Литвек - электронная библиотека >> Том Стоппард >> Драматургия >> Альбертов мост >> страница 3
малая часть всего остального. У меня появилась перспектива. Мой мост – законченное, совершенное произведение инженерного искусства. Он подчиняется только законам физики. Он держится на законе! Для того чтобы сохранять его, можно положить жизнь.

Мать. Ты любишь меня, Альберт?

Альберт. Что – любишь?

Мать. Меня любишь? Альберт. Да, конечно.

Удар молотка по столу.

Начальственный голос. Пункт сорок третий. Кто – за? (Рассеянный ропот пятидесяти голосующих.) Против? (Пауза.) Единогласно! Переходим к сорок четвертому пункту. (Звуки постепенно затихают.) Скрип двери.

Кейт. Извините, господин Альберт!

Альберт. Привет, я как раз думал о том, чтобы встать.

Снова мост.

Боб. Как – один? Да на это уйдет столько лет!…

Фитч. Восемь.

Боб. Нет, я не согласен и требую перевода.

Фитч. Мне кажется, я уже один раз отказывал вам.

Боб. Пожалуй, я снова возьмусь за окраску мусорных ящиков.

Фитч. Советую для этой цели взять фуксин.

Боб. Чего-чего?

Пауза.

Фитч. У нас новое правило. На одну окраску берем одного человека. Это эффективно.

Чарли. Вы, должно быть, шутите, мистер Фитч.

Фитч. Подумайте. Для вас это выгодное дело.

Чарли. С ума сойти! Чего это вы выдумали?

Фитч. Эффективность прежде всего.

Чарли. Этот мост меня угробит!

Фитч. Но работы не прибавится.

Чарли. Нет. Я свихнусь за месяц!

Фитч. Ну, этого нельзя брать. Он будет выполнять работу только на 96 процентов.

Пауза.

Дэд. Вы думаете, это выгоднее?

Фитч. Эффективнее.

Дэд. Но мы хорошо работали.

Фитч. Эффективность зависит не только от того, хорошо или плохо вы работаете. Это вопрос оптимального использования ресурсов – времени, денег, рабочей силы.

Дэд. Вы считаете, что так выгоднее… Но я – старик.

Фитч. Ну восемь-то лет вы протянете.

Дэд. Может быть, это мои последние годы. А ведь я еще ничего не успел сделать. Есть же у меня будущее…

Фитч. В таком случае я могу предложить вам наносить желтой краской ограничительные линии на автостоянках.

Пауза.

Фитч. Ваша квалификация?

Альберт. Я получил диплом философского факультета, мистер Фитч.

Фитч. Несколько необычно для нашей работы…

Альберт. Я бы этого не сказал. Таких, как я, много.

Фитч. Философия – и окраска моста?

Альберт. Я понимаю, к чему вы клоните. Но вряд ли мои занятия философией будут тут помехой. Ведь почти каждый, кто не знает, что делать, занимается философией. Это естественно.

Фитч. Вы – образованный человек…

Альберт. Благодарю вас.

Фитч…и, конечно, не виртуоз в окраске мостов. Не совсем то, что мне нужно.

Альберт. Но все-таки во время каникул я красил.

Фитч. Да… У меня есть сведения о вас. Однако…

Альберт. Мне понятны ваши сомнения, но работа на мосту – именно то, чем я хотел бы заниматься. Мне это нравится. Мне не по душе завод или контора.

Фитч. Вас привлекает работа на свежем воздухе? Альберт. Нет, все в целом – высота, сам мост, очевидный смысл… Не знаю, только ли за это она мне нравится. Я был счастлив, поднимаясь по перекладинам, делая что-то простое и одновременно грандиозное, бесконечное. Надеюсь, вы понимаете…

Фитч. Да-да, это труд скорее умственный, чем физический, верно?

Альберт. Верно.

Фитч. Я такой же! Для меня уравновешенность пространства, времени, энергии – сущая поэзия…

Альберт. Да…

Фитч. Не только шлепанье краски на перекладины…

Альберт. Нет…

Фитч. Порядок, как в математике. Альберт. Поэзия!

Фитч. Я должен был догадаться, что это работа для человека с университетским образованием…

Альберт. Именно. Для таких, как вы и я…

Фитч. Вот-вот…

Альберт. Я ваш человек, мистер Фитч.

Фитч. И вы не отступитесь? Восемь лет…

Альберт. О, я согласен красить его всю жизнь!

Пауза. Звуки утреннего чаепития.

Отец. По-моему, хватит забавляться, Альберт. Когда я был в твоем возрасте, у меня за плечами было уже шесть лет работы.

Альберт. Отлично, вот и я начинаю работать, отец.

Отец. Но не думай, что ты сразу начнешь сверху. Надеюсь, со временем ты и наверх заберешься, но начать ты должен снизу. Есть еще чай?

Мать. Позови Кейт, Альберт!

Альберт. Да, мама. Мать. Кстати… Я кое-что вспомнила.

Отец. Ты начнешь там, где начинал я. С завода.

Альберт (подходя). Да, в самом деле, отец…

Мать. Я не хочу показаться ханжой, но сколько можно смотреть на это сквозь пальцы…

Альберт. На что?

Отец. Я никогда не увлекался книгами и философией, однако достиг немалого…

Мать. Это нам наказание за то, что мы имеем прислугу…

Альберт. Что?

Отец. Я основал компанию «Металлические сплавы и сопутствующие металлы»… А первая печь у нас была из коробки для печенья. Мы ее соорудили на задворках велосипедной мастерской.

Мать. Я давно подозревала, но теперь не сомневаюсь. Никакой корсет не скроет.

Альберт. Ты о чем?

Отец. Можешь зайти в понедельник, я представлю тебя мастеру.

Альберт. Я уже нашел работу.

Отец. Нет, ты не получишь работы, пока я тебе ее не дам.

Альберт. Я собираюсь красить Клафтонский мост. Начинаю в понедельник.

Мать. В какой цвет?

Альберт. В серебряный. Отец. Ну-ка подожди…

Кейт (издали). Вы звали, мадам?

Мать. Пожалуйста, еще чаю, Кейт.

Кейт. Сейчас.

Мать. И еще кое о чем хочу вас спросить…

Кейт. Да, мадам.

Мать. Вы больны?

Кейт. Нет, мадам.

Мать. Мне показалось, что утром вам стало плохо в ванной…

Кейт. Да, мадам.

Мать. И вчера?

Кейт. Да, мадам. Альберт. Что случилось, Кейт?

Кейт. Ничего, мистер Альберт.

Мать. Я сама разберусь, Альберт. Кухарка сказала, что на прошлой неделе вам тоже было плохо…

Кейт. Это была шутка…

Альберт. Кейт…

Мать. Давайте не будем ходить вокруг да около. Это сын садовника?

Кейт. Нет, мадам. Мать. Тогда кто же?

Альберт. Что – кто?

Мать. Ну ладно, извините. У вас, может быть, обычное недомогание… Вам лучше позаботиться о том, чтобы молодой человек сделал все, что следует.

Пауза.

Альберт. Но все-таки во время каникул я красил.

Фитч. Да… У мена есть сведения о вас. Однако…

Альберт. Мне понятны ваши сомнения, но работа на мосту – именно то, чем я хотел бы заниматься. Мне это нравится. Мне не по душе завод или контора.

Фитч. Вас привлекает работа на свежем воздухе? Альберт. Нет, все в целом – высота, сам мост, очевидный смысл… Не знаю, только ли за это она мне нравится. Я был счастлив, поднимаясь по перекладинам, делая что-то простое и одновременно грандиозное, бесконечное. Надеюсь, вы понимаете…

Фитч. Да-да, это труд скорее умственный, чем физический, верно?

Альберт. Верно.

Фитч. Я такой же! Для меня уравновешенность пространства, времени, энергии – сущая поэзия…

Альберт. Да…

Фитч. Не только шлепанье краски на перекладины…

Альберт. Нет…

Фитч. Порядок, как в