Мопассаном – откровенным сенсуалистом, имеющим дело с такими вещами, – данная книга выглядит странно и неприлично... Нехорошо тратить время и чернила на то, чтобы описывать низменные ощущения и физические действия людей. В книге ощутим незаурядный талант, но не в этих ее частях. Человеческое тело того не стоит, и чем скорее Лоренс это поймет, тем лучше..." (Письмо Э. Гарнету от 13 апреля 1914 года).
(обратно)
108
Умеренно (итал.).
(обратно)
109
Очень живо (итал.).
(обратно)
110
Орден "За заслуги" учрежден Эдуардом VII в 1902 г.; одна из высших наград Великобритании, присуждается монархом за выдающиеся успехи в разных областях; число награжденных, не считая иностранцев, не должно превышать двадцати четырех человек.
(обратно)
111
"Пробуждение" (франц.).
(обратно)
112
Джером Джером Клапка (1859—1927) – английский писатель, в молодости был учителем, подручным стряпчего, артистом, редактором юмористических журналов. Самое популярное произведение – повесть "Трое в одной лодке, не считая собаки" (1889), в которой наиболее полно проявилось комическое дарование автора.
(обратно)
113
Бриджес Роберт (1844—1930) —английский поэт, эссеист, драматург, теоретик стихосложения, выдающийся лингвист. Один из организаторов "Общества защиты английского языка" (1913).
(обратно)
114
Сассун Зигфрид Лоррейн (1886—1967) – английский поэт, романист, драматург, автор мемуаров. Участник первой мировой войны. В своих трагических стихотворениях о войне, которую воспринимал как бессмысленную, жестокую бойню, клеймил продажных политиканов, повинных в массовых убийствах людей. Социальный протест и острый критицизм также характерны и для прозы Сассуна.
(обратно)
115
Возможно, имеется в виду трилогия Хью Уолпола "Джереми".
(обратно)
116
Неудавшийся (франц.).
(обратно)
117
Лоуэлл Джеймс Рассел (1819—1891) – американский поэт, критик, публицист, издатель. Был страстным аболиционистом. В 70—80 гг. – посол США в Испании и Англии. Широкую популярность принесли ему два тома стихотворных памфлетов и фельетонов "Бумаги Биглоу" (1848—1867).
(обратно)
118
Торо Генри Дэвид (1817—1862) —американский писатель и общественный деятель. Разделял идеи трансценденталистов, их социально-утопические идеи и романтический протест против буржуазных филистеров. Боролся против рабовладения. В историю литературы вошел как автор книги "Уолден, или Жизнь в лесу" (1854). Уход Торо от мира, жизнь в лесной глуши, обеспечение себя пропитанием были протестом против уродливых буржуазных отношений, калечащих человека. Остроумная социальная сатира и смелость философской мысли сочетаются у Торо с глубоким лиризмом в раскрытии духовного мира личности и жизни природы. Один из первых мастеров реалистической прозы в литературе США.
(обратно)
119
Джон Детмор из издательства "Хайнеман" вспоминает, что Голсуорси был убежден, что, если его романы продавать по 7 шиллингов вместо 7 шиллингов 6 пенсов, они очень скоро разойдутся в больших количествах.
(обратно)
120
Аналогичная ситуация сложилась у Ады и Джона, который в 1904 году стал ее опекуном. Положение женщины, имеющей в своем распоряжении деньги, которыми она может воспользоваться через поверенного, было знакомо Джону, а роль старого Джолиона в жизни Ады сыграл доктор Эммануэль Купер.
(обратно)
121
Олбанези Мэгги (1899—?) – английская актриса, дебютировала в театре "Хеймаркет" в 1917 г.
(обратно)
122
Умеренный успех (франц.).
(обратно)
123
Монтегю Чарлз Эдуард (1867—1928) – ирландский романист, эссеист, участник первой мировой войны. В его творчестве значительное место занимают многочисленные военные зарисовки.
(обратно)
124
Дринкуотер Джон (1882—1937) – английский драматург, поэт, литератор.
(обратно)
125
Оулд Герман (1886—1951) – английский драматург, поэт, критик, автор воспоминаний о Голсуорси (1934).
(обратно)
126
Уильямсон Генри (1897—1977) – второстепенный английский романист.
(обратно)
127
Кеннеди Маргарет (1896—1967) – английская романистка, драматург, ее роман "Вечная нимфа" (1914) был переработан в 1926 г. в одноименную пьесу.
(обратно)
128
Пристанище (франц.).
(обратно)
129
Гуедалла Филип (1889—1944) – видный английский историк, биограф, эссеист, сотрудничал во многих крупных периодических изданиях.
(обратно)
130
Король умер (франц.).
(обратно)
131
Oxford English Dictionary – Оксфордский словарь английского языка.
(обратно)
132
Каннингэм-Грэхэм Роберт Бонтайн (1852—1936) —шотландский литератор, путешественник, общественный деятель.
(обратно)
133
Сент-Джеймс палас (Сент-Джеймский дворец) – бывшая королевская резиденция в Лондоне.
(обратно)
134
Desert – пустыня (англ.).
(обратно)
135
Кросс Уилбер Люциус (1862—1948) – американский ученый, биограф, критик, профессор английской литературы в Йельском университете. Автор значительных работ по истории английского романа, о творчестве Л. Стерна, Г. Филдинга; монография "Четыре современных романиста: Джозеф Конрад, Арнолд Беннетт, Джон Голсуорси, Герберт Уэллс" была написана в 1930 г.
(обратно)
136
По шкале Фаренгейта.
(обратно)