Кумперт протянул покупателю увесистый томик, упоительно пахнущий новеньким кожаным переплетом, клеем и типографской краской. — Конечно, историйка так себе, сюжетец незамысловатый, но скоротать вечерок поможет. Очень, понимаете ли, живо написано. И, насколько могу судить, со знанием дела.
— «Грозное пламя шамана», — прочитал доктор название. — А кто автор?
— Некий господин Кремнер. Хотя в узких кругах его больше знают под именем Саши. Видит Леди, понятия не имею, зачем приличные люди берут себе псевдонимы, да еще такие странноватые? Впрочем, порой на качестве текста это и не сказывается. Есть редкие исключения, есть.
Посетитель открыл томик, перевернул вкусно хрустнувший титульный лист, придержал пальцем, но дальше листать почему-то не стал, остановился на первой странице, практически белой, на ней только две строчки, напечатанные замысловатым шрифтом, и чернели: «Спасибо жене и дочери! Без вас, мои любимые девочки, этой книги и не было бы».
— Ну, знаете, так положено, — невесть с чего застеснялся Кумперт, — посвящение родным, благодарности. Понимаю, несколько слащаво, да и вообще эдак пошловато, обывательски. Но в остальном роман вполне, вполне. Берете?
— Нет, — врач захлопнул томик, пододвинул его к продавцу. — Эту книгу я уже читал.
— Да вы что? — возмутился лавочник. — Роман только выпустили! Я одним из первых его заказал!
— Вот так иногда случается, — кривовато усмехнулся покупатель, натягивая перчатку. — Роман только выпустили, а история уже прочитана. Спасибо, зайду в следующий раз.
Кумперт, дождавшись, когда за посетителем дверь закроется и колокольчик звякнет, сердито фыркнул в тщательно ухоженные усы. Порой он не понимал, просто отказывался понимать, что людям нужно.
Конец
Примечания
1
СЭП (СЭиНП) — служба экстренной и неотложной помощи.
(обратно)
2
Медицинские службы традиционно носят цвета лорда Солнца (лорда Дня) — обычные врачебные халаты желтые, форма СЭПовцев алая.
(обратно)
3
Нейрохирургия — раздел хирургии, занимающийся заболеваниями нервной системы.
(обратно)
4
Абдоминальная — раздел хирургии, занимающийся заболеваниями органов живота.
(обратно)
5
Торакальная — раздел хирургии, занимающийся заболеваниями органов грудной клетки.
(обратно)
6
Владыки замка — спортивная игра с участием драконов.
(обратно)
7
Укладка — наборнабор медицинского имущества, размещенного в специальной таре (кейсе, чемодане) для хранения и транспортировки
(обратно)
8
ЧМТ — черепно-мозговая травма
(обратно)
9
Имеется в виду лорд Солнце (лорд День) и леди Луна (леди Ночь) — двое из тройни богов-близнецов Кангара (последний из Трех — Хаос).
(обратно)
10
«Пустышка» — пустой, то есть нерезультативный вызов (ложный вызов, «не экстренный» повод, отсутствие больного и т. п.)
(обратно)
11
Статус (здесь) — астматический статус, приступ бронхиальной астмы.
(обратно)
12
Николас ван Тюльп, голландский врач (1593–1674 гг.)
(обратно)
13
Неонатология — раздел медицины, изучающий новорожденных, их рост и развитие, заболевания и патологические состояния.
(обратно)
14
Деменция — приобретенное слабоумие.
(обратно)
15
Топ-анатомия — топографическая анатомия, раздел анатомии человека, изучающий послойное строение анатомических областей.
(обратно)
16
Лякрималис (иск. лат.) — Lacrimalis — «слезный», относящийся к слезной системе.
(обратно)
17
Имеется в виду ручной аппарат для искусственной вентиляции легких. Современный аналог — мешок Анбу.
(обратно)
18
Стимулирующие (здесь) — вознаграждение за труд в зависимости от квалификации работника, сложности, количества, качества и условий выполняемой работы.
(обратно)
19
Имеются в виду нормативные акты, стандартны оказания помощи.
(обратно)
20
Женский (простой) узел (здесь) — техника наложения (фиксации) хирургического шва.
(обратно)
21
ГБ (здесь) — госбезопасность.
(обратно)
22
Деонтология (медицинская деонтология) — дисциплина раздела прикладной этики, изучающая медицинскую этику, правила и нормы взаимодействия врача с коллегами и пациентом.
(обратно)
23
Субфебрильная температура — повышение температуры тела на протяжении длительного времени в пределах 37,1—38,0 °C.
(обратно)
24
Эхинококк — род ленточных червей отряда.
(обратно)
25
Катетер — гибкая трубка, вставляемая в узкое отверстие для введения или удаления из организма жидкости.
(обратно)
26
Имеется в виду расхождение в диагнозах, поставленных врачом «скорой» и при госпитализации (в больнице).
(обратно)
27
Тип инфаркта миокарда, при котором симптоматика «маскируется» под язвенную болезнь желудка
(обратно)
28
Кабинетный портрет — либо большая фотография, либо небольшое живописное полотно (чуть больше современной стандартной тетради).
(обратно)
29
В Кангаре троебожие — близнецы лорд День (лорд Солнце), леди Ночь (леди Луна) и их старший брат Хаос
(обратно)
30
Вязки (здесь) — ремни, средство фиксации.
(обратно)
31
Валух (валах) — кастрированный баран
(обратно)