Литвек - электронная библиотека >> Катерина Снежинская >> Любовная фантастика и др. >> Моя профессия спаситель >> страница 82
Кумперт протянул покупателю увесистый томик, упоительно пахнущий новеньким кожаным переплетом, клеем и типографской краской. — Конечно, историйка так себе, сюжетец незамысловатый, но скоротать вечерок поможет. Очень, понимаете ли, живо написано. И, насколько могу судить, со знанием дела.

— «Грозное пламя шамана», — прочитал доктор название. — А кто автор?

— Некий господин Кремнер. Хотя в узких кругах его больше знают под именем Саши. Видит Леди, понятия не имею, зачем приличные люди берут себе псевдонимы, да еще такие странноватые? Впрочем, порой на качестве текста это и не сказывается. Есть редкие исключения, есть.

Посетитель открыл томик, перевернул вкусно хрустнувший титульный лист, придержал пальцем, но дальше листать почему-то не стал, остановился на первой странице, практически белой, на ней только две строчки, напечатанные замысловатым шрифтом, и чернели: «Спасибо жене и дочери! Без вас, мои любимые девочки, этой книги и не было бы».

— Ну, знаете, так положено, — невесть с чего застеснялся Кумперт, — посвящение родным, благодарности. Понимаю, несколько слащаво, да и вообще эдак пошловато, обывательски. Но в остальном роман вполне, вполне. Берете?

— Нет, — врач захлопнул томик, пододвинул его к продавцу. — Эту книгу я уже читал.

— Да вы что? — возмутился лавочник. — Роман только выпустили! Я одним из первых его заказал!

— Вот так иногда случается, — кривовато усмехнулся покупатель, натягивая перчатку. — Роман только выпустили, а история уже прочитана. Спасибо, зайду в следующий раз.

Кумперт, дождавшись, когда за посетителем дверь закроется и колокольчик звякнет, сердито фыркнул в тщательно ухоженные усы. Порой он не понимал, просто отказывался понимать, что людям нужно.

Конец

Примечания

1

СЭП (СЭиНП) — служба экстренной и неотложной помощи.

(обратно)

2

Медицинские службы традиционно носят цвета лорда Солнца (лорда Дня) — обычные врачебные халаты желтые, форма СЭПовцев алая.

(обратно)

3

Нейрохирургия — раздел хирургии, занимающийся заболеваниями нервной системы.

(обратно)

4

Абдоминальная — раздел хирургии, занимающийся заболеваниями органов живота.

(обратно)

5

Торакальная — раздел хирургии, занимающийся заболеваниями органов грудной клетки.

(обратно)

6

Владыки замка — спортивная игра с участием драконов.

(обратно)

7

Укладка — наборнабор медицинского имущества, размещенного в специальной таре (кейсе, чемодане) для хранения и транспортировки

(обратно)

8

ЧМТ — черепно-мозговая травма

(обратно)

9

Имеется в виду лорд Солнце (лорд День) и леди Луна (леди Ночь) — двое из тройни богов-близнецов Кангара (последний из Трех — Хаос).

(обратно)

10

«Пустышка» — пустой, то есть нерезультативный вызов (ложный вызов, «не экстренный» повод, отсутствие больного и т. п.)

(обратно)

11

Статус (здесь) — астматический статус, приступ бронхиальной астмы.

(обратно)

12

Николас ван Тюльп, голландский врач (1593–1674 гг.)

(обратно)

13

Неонатология — раздел медицины, изучающий новорожденных, их рост и развитие, заболевания и патологические состояния.

(обратно)

14

Деменция — приобретенное слабоумие.

(обратно)

15

Топ-анатомия — топографическая анатомия, раздел анатомии человека, изучающий послойное строение анатомических областей.

(обратно)

16

Лякрималис (иск. лат.) — Lacrimalis — «слезный», относящийся к слезной системе.

(обратно)

17

Имеется в виду ручной аппарат для искусственной вентиляции легких. Современный аналог — мешок Анбу.

(обратно)

18

Стимулирующие (здесь) — вознаграждение за труд в зависимости от квалификации работника, сложности, количества, качества и условий выполняемой работы.

(обратно)

19

Имеются в виду нормативные акты, стандартны оказания помощи.

(обратно)

20

Женский (простой) узел (здесь) — техника наложения (фиксации) хирургического шва.

(обратно)

21

ГБ (здесь) — госбезопасность.

(обратно)

22

Деонтология (медицинская деонтология) — дисциплина раздела прикладной этики, изучающая медицинскую этику, правила и нормы взаимодействия врача с коллегами и пациентом.

(обратно)

23

Субфебрильная температура — повышение температуры тела на протяжении длительного времени в пределах 37,1—38,0 °C.

(обратно)

24

Эхинококк — род ленточных червей отряда.

(обратно)

25

Катетер — гибкая трубка, вставляемая в узкое отверстие для введения или удаления из организма жидкости.

(обратно)

26

Имеется в виду расхождение в диагнозах, поставленных врачом «скорой» и при госпитализации (в больнице).

(обратно)

27

Тип инфаркта миокарда, при котором симптоматика «маскируется» под язвенную болезнь желудка

(обратно)

28

Кабинетный портрет — либо большая фотография, либо небольшое живописное полотно (чуть больше современной стандартной тетради).

(обратно)

29

В Кангаре троебожие — близнецы лорд День (лорд Солнце), леди Ночь (леди Луна) и их старший брат Хаос

(обратно)

30

Вязки (здесь) — ремни, средство фиксации.

(обратно)

31

Валух (валах) — кастрированный баран

(обратно)