Литвек - электронная библиотека >> Лорелин Пейдж и др. >> Современные любовные романы и др. >> Праздник напрокат >> страница 3
Кроме того, большинство из них были членами ААП. (Примеч.: Американская Ассоциация Пенсионеров). Несмотря на то, что операции позволяли им выглядеть не совсем нестареющими и странно сияющими.

Джейн была совершенно счастлива, принимая их судьбы, как свое будущее. Просто… она всегда считала, что самой трудной частью ее тридцатилетнего плана будет решение, в какой из частных школ будут учиться ее дети. Джейн, конечно, никогда не думала, что ей будет около тридцати, и она все еще будет одинокой женщиной.

Она снова начала раздражаться и тереть ладонями доски. Теперь, когда утешение от воды и мини-пирожных исчезло, наступил холод. Поднявшись на ноги, Джейн снова вздохнула. Если она снимет эти туфли на каблуках, то сможет некоторое время прогуляться, прежде чем поймает такси.

Это было чистой случайностью, что неряшливый красавчик выбрал именно этот момент, чтобы покинуть причал. Она последовала за ним и была одновременно ошеломлена и поражена, когда он наклонился, чтобы бросить немного денег бродяге, который затем взволнованно побежал в противоположном направлении, по-видимому, чтобы потратить свое новоприобретенное состояние.

Когда близнец Колина Фаррелла снова тронулся в путь, Джейн заметила, как что-то торчащее из его кармана упало на землю. Возможно, это была просто квитанция или какая-нибудь не столь важная бумажка, мусор, поэтому она подошла, чтобы поднять ее и осмотреть. Она сразу же обрадовалась, когда поняла, что это был сложенный чек от агентства по временному трудоустройству. Необналиченный чек.

Ее первой мыслью было то, что ее предположения были правильными, когда она определила его, как недостаточно хорошего для любого вида отношений… Выпускницы разорвали бы его на части. Второй ее мыслью было то, что, как бы ему ни везло, он все же делился с кем-то менее обеспеченным, чем он сам. Восхитительно.

Третьей мыслью было осознание, что бедняга, скорее всего, не мог позволить себе потерять именно этот клочок бумаги. Конечно, его можно было бы выписать снова, но хлопот не оберешься. Что, если он жил от зарплаты до зарплаты? Возможно, сейчас ему понадобятся эти деньги.

С этой мыслью она побежала за ним.

— Извините меня? — крикнула она, приблизившись к нему. — Сэр? Кажется, вы что-то обронили!

Она уже задыхалась от бега, но в ее легких еще было достаточно воздуха, чтобы почувствовать, как он вырывается из нее, когда мужчина повернулся к ней. Вблизи он был еще красивее — полные губы, суровые брови, глаза такие дымчато-карие, что она могла бы плавать в них, как в шоколадном фондю, которое Мириам Вандерхолт показывала на своей ежегодной рождественской вечеринке. Ее низкосортной вечеринке.

Черт. Она могла смотреть на него часами.

— Да? — Его голос был низким с восхитительной хрипотцой, которая оказывала влияние на ее рамки приличия. Даже не смотря на его южный акцент, от этого звука у нее кружилась голова.

На самом деле, она почти забыла, почему преследовала его.

Джейн взглянула на сложенную прямоугольную бумагу у себя в руках.

— О, вот. Думаю, вы обронили, — сказала она, протягивая ему чек. — Это ведь ваше, не так ли?

Он на мгновение нахмурил брови, затем расслабился, когда узнал предмет в ее руке.

— Так и есть. Спасибо. Должно быть, он выпал у меня из кармана.

Мужчина коснулся ее руки, когда взял у нее чек — вероятно, потому, что Джейн вытянула указательный палец так, что контакт был практически неизбежен — и она вздрогнула.

— Не за что. Это казалось важным. — Она что, слишком широко улыбалась? Внезапно она не смогла вспомнить, какая ширина была уместна для улыбки незнакомцу.

— Я бы расстроился, если бы потерял его, — ответил он, на этот раз запихивая чек во внутренний карман пиджака. — Еще раз спасибо.

Она кивнула, слишком увлеченная его привлекательной внешностью, чтобы помнить, как использовать слова. Каково это, провести пальцами по щетине на его подбородке? Ей пришлось сконцентрироваться, чтобы не протянуть руку и не узнать.

— «Магазин перед Рождеством», — сказал мужчина, прерывая ее неловкий взгляд. — Одно из моих любимых мест. (Примеч.: отсылка к рождественскому английскому стихотворению «Ночь перед Рождеством»).

Она посмотрела на пакет в своих руках, на белой бумаге жирными буквами было написано название магазина. Вероятно, он просто сказал это из вежливости, но она с готовностью ответила:

— Мое тоже.

— Могу я спросить, что вы взяли?

— Это действительно глупо. — Но Джейн никогда не упускала возможности поговорить о рождественских украшениях. — Это гирлянда с миниатюрными щелкунчиками и балеринами.

— Это не глупо.

— Я заказала наружную версию с белыми мерцающими огнями. Она будет отлично смотреться с венком, который я купила в прошлом году, и красный цвет формы щелкунчиков будет сочетаться с подолом для ели, которую я запланировала поставить в холле. — Не то чтобы Джейн знала, как повесить гирлянду, она боялась высоты. Ей придется нанять подростка из соседнего квартала, как в прошлом году. Он был ужасно неуважителен к ее драгоценным украшениям, но потом она прочитала ему лекцию и надеялась, что он усвоил урок.

— Истинный любитель праздников, да?

Джейн покраснела.

— Настолько очевидно? Мне просто нравится Рождество. Оно яркое и веселое, и все всегда счастливы. Это единственный день, когда мы все можем притвориться, что то, чего мы желаем, может сбыться. — Она, конечно, соображала что к чему, но не собиралась обсуждать это с незнакомцем. Честно говоря, она не могла поверить, что он притворялся заинтересованным. Она была достаточно симпатичной, и в то же время достаточно обыкновенной. Даже слишком, чтобы привлекать внимание незнакомых мужчин.

Также невероятным было и то, что она все еще общалась с ним. Она ничего не могла с собой поделать. Он был таким… очаровательным. Таким «достойным обморока». Простой разговор с ним заставлял ее сердце стучать так же, как и всякий раз, когда она слышала вступительные аккорды хора «Аллилуйя» Генделя на традиционном Бостонском пении.

— Это определенно волшебный праздник, — сказал незнакомец, и он даже казался искренним. — Но если вы думаете, что можете только притворяться, что рождественские желания сбываются, то это не так.

Это было так мило. Но Джейн усвоила совсем другое. Желания и волшебство были причудливыми идеями. Упорный труд и целеустремленность — только они «творили чудеса», и именно поэтому Джейн всегда была так сосредоточена на воплощении своих мечтаний. Таких, как найти мужчину, с которым ей суждено прожить всю жизнь. Может быть, именно поэтому она так стремилась встречаться с Блейком — вместо того, чтобы