вы не слышали, что за это всегда есть цена?
— Не важно! Я заплачу! Назовите цифру. Вот, я сейчас выпишу чек.
Она подняла руку:
— Нет, мистер Филдинг, не моя цена. Я с вас ничего не возьму. Но вы все равно заплатите. Вы должны это понимать.
— Послушайте, меня совершенно не интересует цена и кто придет ее взимать. Мне невыносимо смотреть, как мою жену поедают заживо. Умоляю вас, сделайте, что можете. Пожалуйста!
— Очень хорошо, мистер Филдинг. Не могли бы вы сесть вон там? Я быстро.
Пол, как было указано, сел в углу комнаты и принялся следить за Аурелией Корд. Вначале он был очень напряжен, но постепенно его все больше одолевала сонливость. Рыжеволосая колдунья перенесла все подушки с пола к стене и на освободившемся черном кафеле начертила желтым порошком ряд рисунков. Внутрь нескольких она установила черные свечи, которые горели бледным, неровным пламенем. Почти по центру пола встала маленькая металлическая курильница. В нее она насыпала жменю ломаных листьев и сухих сморщенных ягод, а затем подожгла, и вскоре наверху образовалось разреженное облачко вонючего желтого дыма.
От испарений глаза Пола начали слипаться, и по всей видимости, его сморил сон. Когда он посмотрел на комнату снова, дым уже развеялся, черный пол опять закрывали подушки, а колдунья на диване разговаривала с улыбающейся Клер.
— Милый, — окликнула та его, — демон исчез, действительно исчез. Боже, какое счастье, что я наконец-то освободилась от этого кусачего кошмара.
Подойдя к дивану, Пол внимательно посмотрел в ясные, беззаботные глаза жены и повернулся к ведьме:
— Мисс Корд, я ваш вечный должник.
Аурелия Корд отвела взгляд:
— Мистер Филдинг, я не заслуживаю благодарностей. А теперь, извините, но я очень устала.
— Конечно. Если я смогу быть чем-то полезен… — Пол протянул руку, но женщина не ответила. — Ладно, Клер, пошли.
Перевод — Анастасия Вий, Л. Козлова
* * *
Дождь снаружи прекратился, но небо еще затягивали грозовые тучи. По дороге домой Клер оживленно щебетала, совсем как раньше, но Пол не слушал. Неужели и впрямь лица недавно коснулось нечто холодное и скользкое? Наверное, показалось. Но нет, вот оно снова, на этот раз под рубашкой. Пол надеялся, что успеет доехать до дома, прежде чем придется платить.Перевод — Анастасия Вий, Л. Козлова