сойдет, а то и вовсе не выйдет, строг больно шеф. Ну да ничего. Не выйдет так не выйдет. Только не поджиматься, свободней чувствовать себя. Проигрывать надо уметь. На риск идти — дерзко, безбоязненно! И блефовать, если карта не та. Главное — не вешать нос. Кто смел, тот и съел!
Перевод О. Россиянова.
Примечания
1
Добрый вечер! Тридцать «супера», пожалуйста! (англ.)
(обратно)
2
Тридцать! Тридцать, пожалуйста! (англ.)
(обратно)
3
Вы не могли бы порекомендовать мне хороший отель? (англ.)
(обратно)
4
Добрый вечер, мадам! Будьте добры, порекомендуйте мне какой-нибудь отель, пожалуйста! (англ.)
(обратно)
5
Да, мадам, тридцать литров (англ.).
(обратно)
6
Говорите ли вы по-немецки? (нем.)
(обратно)
7
А, по-немецки!.. Ну конечно же! Итак… не могли бы вы посоветовать мне какой-нибудь хороший отель? (нем.)
(обратно)
8
Разумеется, могу… Отель «Омега». Вы знаете, где это? (нем.)
(обратно)
9
Увы, нет (нем.).
(обратно)
10
Есть у вас карта? Сейчас я вам покажу (нем.).
(обратно)
11
Мы находимся здесь (нем.).
(обратно)
12
Вы должны ехать этой дорогой… вот так… и вот здесь — отель «Омега». Там спросите господина Гимеши. Ги-ме-ши… Старший портье (нем.).
(обратно)
13
Гимеши… так точно! (нем.)
(обратно)
14
Дадите ему пятьсот форинтов и скажете, что от Жужи с бензозаправочной. Жужа с бензозаправочной. Вы поняли? (нем.)
(обратно)
15
Да, огромное спасибо. Жужа с бензозаправочной (нем.).
(обратно)
16
«Незнакомцы в ночи…» (англ.)
(обратно)
17
«Что-то в твоих глазах…» (англ.)
(обратно)
18
«Что-то в сердце моем…» (англ.)
(обратно)
19
То же, что альфонсом. (Здесь и далее примечания переводчика.)
(обратно)
20
Курортный городок на северо-восточном берегу оз. Балатон.
(обратно)
21
Курортный городок в Венгрии на оз. Веленцеи.
(обратно)
22
Прессо (эспрессо) — кафе.
(обратно)
23
Дожа, Дёрдь — предводитель венгерской крестьянской войны XVI в., «мужичий король», которого феодалы сожгли на раскаленном железном «троне».
(обратно)
24
«Эшти хирлап» — вечерняя газета.
(обратно)
25
Уйпешт — пригород Будапешта.
(обратно)
26
Будафок — пригород Будапешта.
(обратно)
27
Человек играющий (лат.).
(обратно)
28
Фрёч — вино с содовой.
(обратно)
29
Честная игра (англ.).
(обратно)
30
Да (нем.).
(обратно)
31
Такова жизнь (франц.).
(обратно)