вами. — Губернатор указал в тёмный угол рукой в белой перчатке. — Рука государя длинна. Она достанет кого угодно. Рука государя тверда. Она удержит кого захочет. Видите? Убедились?
— Видим… Своими глазами видим! — весело ответили тойоны.
— Если увидели, знайте: Манчары больше нет! Его нигде нет! Ни в Борогоне, ни в Кангалассах, ни в Учуре, ни в Олёкме! — Губернатор сделал рукой выразительный жест, как будто стёр с лица земли арестанта, который взбудоражил всю якутскую землю. — Нет!
— Врёшь, господин губернатор! Врёшь! — послышался грозный голос из тёмного угла. Из-под пряди волос, упавшей на лоб, неугасимым огнём загорелись круглые яркие глаза. — Манчары жив! Манчары не умрёт! Манчары не изведёте! Манчары не один, нас много!
Вслед за губернатором, выскочившим в коридор, выбежали все остальные. И пока они шли по коридору длинного барака и выбирались наружу, их все время преследовал вдогонку грозный могучий голос:
— Манчары не изведёте! Манчары много!
1945-1966 Административные единицы в старой Якутии: наслег — волость, улус — уезд. (обратно) Джеренкей и кулун кулурусу — национальные якутские игры. (обратно) Нохо — пренебрежительное: парень. (обратно) Хотон — хлев. (обратно) Торбаса — обувь из сыромятной кожи. (обратно) Саргы — дословно; счастье, удача. В данном случае: счастливая. (обратно) Намцы — местность в Якутии. (обратно) Сай! — возглас, которым гоняют коров. (обратно) Сардана — один из видов северных цветов. (обратно) Ымыйа — название местности. (обратно) Якутская поговорка. (обратно) Ысыах — празднество. (обратно) Бахсырыя — обжора. (обратно) Омоллон и Джэргэстэй — герои якутских легенд, славившиеся гостеприимством. (обратно) Хотун — госпожа, хозяйка. (обратно) Манчары — осока. (обратно) Кэнчэри — отава. (обратно) Сары — вид обуви из конской шкуры. (обратно)
К бессмертию
На усадьбе бая Гермогёна шум и гомон. К нему со всего наслега собрались именитые баи. Сам Гермоген в приподнятом настроении важно расхаживает среди гостей. Нет ему равного здесь! И как не радоваться Гермогену. Сегодня к нему приедет знаменитый разбойник Манчары, слух о котором прошёл по всему Якутскому краю. Манчары покажет, как он в молодости грабил тойонов и баев. Гермоген давно мечтал о таком представлении. Вот уже десятый год Манчары отбывает ссылку в Вилюйском улусе. И всё это время Гермоген приставал к нему с просьбой показать, как он разбойничал. Но Манчары упорно отказывался. Однако Гермоген не таков, чтобы отступить от своего намерения. Он без конца надоедал Манчары просьбами, хотя тот избегал тойона. И вот вчера наконец Манчары согласился. Вода и камень точит. — Завтра к полудню жди, — сказал он. — Но если получится грубовато, не обижайся. Глаза его загадочно сверкнули. Обрадованный Гермоген возвратился домой и созвал к себе всех богатеев наслега. Он покажет им невиданное представление. Такое они нигде не увидят. Человек, перед которым когда-то дрожали все баи, будет потешать Гермогена. Знай наших! К полудню дорогие гости плотно поели, выпили и вышли во двор погулять. Отовсюду слышался смех, шутки. — Знаменитый разбойник станет шутом! Ха-ха! Нарядно одетый хозяин, подпоясанный шёлковым кушаком, улыбаясь, прохаживался между гостями. К нему подошёл наслежный князь и, хлопнув по плечу, сказал: — Молодец, Гермоген, хвалю тебя. Ты войдёшь в пословицу. — Верно, войдёт за ум и сметку, — одобрительно загудели вокруг. — Самого Манчары в шута превратил. Польщённый Гермоген постучал себе пальцем по лбу: — Будьте покойны, здесь не пусто. Вскоре послышались возбуждённые голоса: — Едет!.. Едет!.. С дальней стороны аласа скакал всадник на белом коне, убранном серебряной сбруей. В поднятой руке наездника сверкала пальма. Собравшиеся зашумели в предвкушении интересного зрелища. Манчары в мгновение ока подлетел к изгороди. Разгорячённая лошадь послушно остановилась. Манчары прямо из седла с криком перепрыгнул через высокую изгородь и с поднятой пальмой предстал перед Гермогеном. — Басылай Манчары прибыл! Немедленно вынеси все свои сокровища, всё, что ты награбил! — грозно приказал он. Перед Гермогеном стоял не измождённый дряхлый старик — это был прежний Манчары, молодой, статный, с орлиным взглядом, вздрагивающими ноздрями, напряжёнными мышцами. Собравшиеся показывали на него пальцами и хохотали. Вдруг Манчары замахнулся пальмой и гневно повторил: — Ну, выноси! Гермоген обхватил обеими руками свой толстый отвислый живот, закинул голову и задыхался в хохоте. Тогда Манчары схватил тойона за шею, пригнул к земле, задрал рубашку и начал беспощадно колотить его пальмой. Именитые гости от удивления разинули рты и застыли как вкопанные, не зная — смеяться им или бежать, пока не поздно. Между тем пальма всё чаще мелькала над жирной спиной тойона. — Давай деньги! — Ба-сы-ла-й!.. — захрипел Гермоген. Но Манчары не дал ему договорить: — Ну, живо! — У-ум-мм-моляю… — ослабевшим голосом простонал тойон. — Бай Гермоген, ты желал увидеть Манчары. Теперь ты доволен? О своём посещении я записал на твоей спине. Манчары презрительно оттолкнул Гермогена. Тот как мешок шлёпнулся на землю. Манчары высоко занёс пальму, и все в ужасе шарахнулись в стороны. Он подскочил к юрте и пинком вышиб дверь. Затем подбежал к амбару и ударом пальмы расщепил другую дверь. Остановившись, Манчары закричал разбегающимся гостям: — Не забывайте! Манчары был таким и таким останется навсегда! Он вскочил на белую лошадь, поднял над головой пальму и умчался. Умчался в бессмертие!1945-1966 Административные единицы в старой Якутии: наслег — волость, улус — уезд. (обратно) Джеренкей и кулун кулурусу — национальные якутские игры. (обратно) Нохо — пренебрежительное: парень. (обратно) Хотон — хлев. (обратно) Торбаса — обувь из сыромятной кожи. (обратно) Саргы — дословно; счастье, удача. В данном случае: счастливая. (обратно) Намцы — местность в Якутии. (обратно) Сай! — возглас, которым гоняют коров. (обратно) Сардана — один из видов северных цветов. (обратно) Ымыйа — название местности. (обратно) Якутская поговорка. (обратно) Ысыах — празднество. (обратно) Бахсырыя — обжора. (обратно) Омоллон и Джэргэстэй — герои якутских легенд, славившиеся гостеприимством. (обратно) Хотун — госпожа, хозяйка. (обратно) Манчары — осока. (обратно) Кэнчэри — отава. (обратно) Сары — вид обуви из конской шкуры. (обратно)