Бханг — психотропное средство, получаемое из конопли.
(обратно)
1542
Хаома — в древнеиранской религии обожествленный напиток, соответствующий индийской соме.
(обратно)
1543
Теофраст — древнегреческий естествоиспытатель, основатель ботаники и географии растений.
(обратно)
1544
Астарта — греческое произношение имени богини Иштар, богини плодородия, плотской любви, войны и распри.
(обратно)
1545
Эрешкигаль — в шумеро-аккадской мифологии богиня подземного царства.
(обратно)
1546
Инанна — центральное женское божество в шумерской религии.
(обратно)
1547
Гаррота — способ казни через удушение с помощью металлического обруча, приводившегося в движение винтом с рычагом.
(обратно)
1548
Газий — «борец за веру», участник войны мусульман с иноверцами.
(обратно)
1549
Спокойно, парни! Спокойно! (англ.).
(обратно)
1550
Залп! (англ.).
(обратно)
1551
Мартини-Генри — винтовка, известная так же как Пибоди-Мартини.
(обратно)
1552
Стреляйте по ним еще раз, черт бы их побрал! (англ.).
(обратно)
1553
Примкнуть штыки! (англ.).
(обратно)
1554
ККА — Королевская конная артиллерия.
(обратно)
1555
До 1889 г. штатной винтовкой великобританских войск была винтовка системы Мартини-Генри.
(обратно)
1556
Кора — непальский меч.
(обратно)
1557
Пагри — индусский тюрбан, состоящий из отдельного полотнища, который носят также и мусульмане.
(обратно)
1558
Саиб — «господин», обращение низшего к высшему у индусов; в колониальные времена в Индии и Пакистане — обращение к европейцам.
(обратно)
1559
Боже Всемогущий (англ.).
(обратно)
1560
Наик — воинское звание в индусской армии; в современной российской армии ему соответствует звание «младший сержант».
(обратно)
1561
Паропамисады — древнегреческое название Гиндукуша.
(обратно)
1562
Ксистон — кавалерийское копье из прочного кизилового дерева.
(обратно)
1563
Кабадион — короткая безрукавка.
(обратно)
1564
Откр. 20:13,14.
(обратно)
1565
Эрликон — автоматическая зенитная пушка.
(обратно)
1566
Православная молитва по усопшему «Последование по исходе души от тела».
(обратно)
1567
Рав самаль миткадем — воинское звание в израильской армии.
(обратно)
1568
Вакуумная бомба — боеприпас, созданный на основе объемного взрыва пылегазового или аэрозольного облака.
(обратно)
1569
Хамви (произношение аббревиатуры HMMWV) — американский армейский вездеход повышенной проходимости.
(обратно)
1570
Черные Тюрбаны — талибы.
(обратно)
1571
Берил — польский автомат, принятый на вооружение после прекращения действия Варшавского договора.
(обратно)
1572
«Возможно, другие воспоют это с бо́льшим поэтическим даром». Строчка из поэмы «Неистовый Роланд» Лудовико Ариосто, которой заканчивается также первая часть романа Сервантеса «Дон Кихот».
(обратно)
1573
Словарик предназначался для польского читателя, поэтому многие слова в нем хорошо известны, и сам автор считал, что русский перевод излишен. Тем не менее, чтобы сохранить общую конструкцию повести, словарик переведен без каких-либо сокращений. Да и посмотреть на некоторые знакомые вещи со стороны тоже может быть небезынтересно.
(обратно)
1574
Пейоратив — слово, выражающее негативную оценку: неодобрение, порицание, иронию, презрение и т. п.
(обратно)
1575
Ефрейтор (в переводе с немецкого, освобожденный от нарядов) — солдат, который в период отсутствия командира отделения заменяют его.
(обратно)
1576
Лейтенант (от фр. lieutenant — заместитель) — воинское звание младшего офицерского состава.
(обратно)
1577
Поручик — воинское звание младшего офицерского состава в армии дореволюционной России, современной Польши и Чехии.
(обратно)
1578
Сержант (от лат. serviens — тот, кто служит) — воинское звание младшего командного (унтер-офицерского) состава.
(обратно)