что число служащих в учреждении возрастает независимо от увеличения, уменьшения или полного отсутствия объема работы. — Прим. перев.
(обратно)
29
Здесь двойная игра слов. В оригинале стоят два слова: hazel и nut. Первое слово переводится как «лесной орех», второе имеет два значения: «орех» и «свихнутый», «повернутый», «сумасшедший».
(обратно)
30
Трудно сказать, имеет ли автор в виду некий космический аналог Орегонской тропы или подразумевает реально существовавший в 30-50-х гг. XIX в. путь переселенцев на Дальний Запад. Реально существовавшая Орегонская тропа тянулась от р. Миссури до р. Колумбия. В те времена вся эта территория входила в пределы штата Орегон.
(обратно)
31
Nemo — никто (лат.).
(обратно)
32
Христианский крест в виде расцветающего бутона.
(обратно)
33
Группа народов, живущая на территории Индонезии, Малайзии и Брунея. Являются коренным населением индонезийского острова Борнео (Калимантан).
(обратно)
34
Борнео (сейчас более употребительным стало его историческое название — Калимантан) — самый большой остров Малайского архипелага. Основная часть острова принадлежит Индонезии, север и северо-запад занимает островная часть Малайзии и государство Бруней. Говоря о реке Флай, автор, вероятнее всего, допустил неточность: эта река находится не на Борнео, а на острове Новая Гвинея.
(обратно)
35
Ниошо — река, протекающая по территории штатов Канзас и Оклахома. Ее длина 740 км.
(обратно)
36
Салюки — персидская борзая.
(обратно)
37
Надзиратель в колледжах и университетах, следящий за поведением и успеваемостью студентов.
(обратно)
38
Альдебаран — самая яркая звезда в зодиакальном созвездии Тельца. Имеет красно-оранжевый цвет. Диаметр звёзды в 36 раз больше диаметра нашего Солнца, а удалена она от нас на расстояние 55 световых лет.
(обратно)
39
Строка из стихотворения «Легенды придорожной гостиницы» американского поэта Г. Лонгфелло (1807–1882).
(обратно)
40
Подписанные в 1949 г. международные соглашения о защите жертв войны. В числе прочего устанавливали нормы гуманного обращения с военнопленными. Везде ли и всегда ли эти нормы соблюдались — уже другой вопрос.
(обратно)
41
Вообще-то, письма и посылки через Красный Крест военнопленные получали и до подписания Женевских конвенций, в частности во время Второй мировой войны.
(обратно)
42
Вероятно, эта раса населяла планеты, вращающиеся вокруг Ригеля — гигантской бело-голубой звёзды в созвездии Ориона, которое находится к югу от эклиптики. Своими размерами Ригель в 33 раза превосходит наше Солнце и в 20 000 раз ярче его. От этой звёзды нас отделяют 500 световых лет.
(обратно)
43
В оригинале все построено на игре слов. Там невидимый двойник латианцев назван Willy, а множественное число от этого имени — Willies — совпадает со словом willies, которое переводится как «нервная дрожь».
(обратно)
44
Вомбаты — млекопитающие семейства сумчатых. Длина их тела около 1 м. Считаются самыми крупными грызунами. Водятся в Австралии и на о. Тасмания. Из трех видов вомбатов один занесен в Красную книгу.
(обратно)
45
Уобаш — городок с населением менее 20 тыс. жителей. Расположен в центральной части штата Индиана. Знаменит тем, что здесь впервые в мире появилось электрическое освещение на улицах.
(обратно)
46
Здесь опять фраза строится на игре слов intelligence и Intelligence. В первом случае это означает ум, сообразительность, смышленость, а во втором — службу разведки.
(обратно)
47
Тюрьма в штате Нью-Йорк.
(обратно)
48
Гросс (gross) — английская мера, равная 12 дюжинам.
(обратно)
49
По-английски куда лаконичнее — Long-range Craft Number Two.
(обратно)
50
В пересчете на более привычную нам, т. н. штихмассовую систему это 53-й размер.
(обратно)
51
Можно вполне понять кастанского охранника, поскольку в оригинале стоит fuller’s earth — сукновальная глина (особый сорт глины, применяющийся для отбеливания сукна, а также для очистки нефтепродуктов).
(обратно)
52
Американская тонна несколько меньше метрической и составляет 907,2 кг.
(обратно)
53
Здесь Холден намекает на библейское повествование о том, как дочерью фараона в тростнике была найдена корзина с младенцем Моисеем (см.: Исход, глава 2).
(обратно)
54
Трубка с суживающимся внутри каналом и щелью в месте сужения. Применяется в гироскопических авиационных приборах. Идея подобного устройства принадлежит итальянскому ученому Джованни Батиста Вентури (1746–1822).
(обратно)