Литвек - электронная библиотека >> Владимир Полиевктович Костенко и др. >> Природа и животные и др. >> Обезьяна на мачте >> страница 65
подводной лодки. Совет Министров собрался на…

— Петя, ты ври, но не завирайся. Ведешь себя, как ветеран на встрече в домоуправлении… Что было с Эльзой?

— Когда Поддубному вкатили строгача, он на нее смотреть спокойно уже не мог. Списали в подшефную школу. Там она дала прикурить пионерам. Перевели в зверинец. Говорят, медведь, который ездит на мотоцикле в труппе Филатова, ее родной внук. Если теперешние разговоры о наследственности соответствуют природе вещей, то рано или поздно этот мотоциклист заедет на купол цирка и плюхнется оттуда на флотского офицера, чтобы отомстить за бабушку. Я лично в цирк не хожу уже двадцать лет, хотя давным-давно демобилизовался.


Примечания

1

Бак - передняя часть судна. (примеч. автора)

(обратно)

2

Дерево, подвешенное за середину к мачте и служащее для перевязывания паруса. (примеч. автора)

(обратно)

3

Взять рифы у паруса - значит уменьшить площадь паруса. (примеч. автора)

(обратно)

4

Паруса, которые ставят во время шторма. (примеч. автора)

(обратно)

5

Рассказ был опубликован в 1902 году в журнале "Море и его жизнь" (№5) с подзаголовком "с немецкого", но автор его не был назван. Известен лишь переводчик — Евгений Петров. (примеч. ред.)

(обратно)

6

Рассказ написан в 1935 году, когда Цейлон еще был английской колонией. (примеч. ред.)

(обратно)

7

Бухта — свернутый в кольца канат, шланг и т.п. (примеч. автора).

(обратно)

8

Пуршем звали тигра — знаменитого "артиста" Московского цирка. (прим. ред.).

(обратно)

9

Шипшандлер — представитель фирмы, снабжающей судно продуктами, промтоварами, палубным и машинным инвентарем.

(обратно)

10

Путешествовать очень приятно (англ.).

(обратно)

11

Ему должна быть дана награда (англ.).

(обратно)

12

Спасибо, благодарю (англ.).

(обратно)

13

Как дела? (англ.).

(обратно)