Литвек - электронная библиотека >> Карен Линч >> Любовная фантастика и др. >> Мятеж (ЛП) >> страница 140
этом я уже слышала. Если тебе от этого станет легче, никто не смог бы сообщить эту новость мне каким-либо образом, чтобы я приняла её легче, — я накрыла его руки. — Я рада, что это был ты.

— Это ты сейчас так говоришь.

Я тихо рассмеялась.

— Неужели ты на самом деле послал бы другого воина поговорить со мной?

— Нет. Я не мог позволить кому-либо ещё приблизиться к тебе, не тогда, когда я знал, кем ты была для меня. В Портленде ты не показала ни единого знака, что ты хоть что-то ощутила между нами. Мне надо было увидеть тебя снова, чтобы убедиться в связи, — он притянул меня ближе. — Когда я проник сквозь связь, я ощутил отклик твоего Мори, и смог увидеть это в твоих глазах.

Я развернулась в его руках и подняла на него взгляд.

— Мой бедный воин. Я не облегчила тебе задачу, да?

Он поцеловал меня в лоб.

— Я сразу же и целиком выложил несколько тяжёлые факты тебе, поэтому я понимал, что тебе потребуется время принять это. Да и я мог бы справиться с этим лучше.

— Скажу правду. Я была заядлой засранкой.

— Ну, если ты всерьёз хочешь, чтобы я был честен…

Я ударила его в грудь, и он улыбнулся.

— Ты понятия не имеешь, как было трудно уезжать от тебя в тот день, когда ты отказалась покидать город. Мой Мори тоже не был счастлив. Он хотел, чтобы я перекинул тебя через плечо и заставил тебя поехать с нами.

Я вскинула бровь от вызвавшегося в воображении образа.

— А чего ты хотел?

Его глаза заискрились смехом.

— Я хотел найти ближайший бар и напиться пока не забуду одну конкретную сироту с пленительными зелёными глазами. Я продолжал твердить себе, что тебя желал мой Мори, но правда была такова, что я заметил тебя раньше, чем это сделал демон, и я хотел видеть тебя снова.

Тепло затопило мой живот.

— Сейчас ты бы поступил иначе?

— Да.

— И что бы ты сделал?

— Я бы сделал это.

Я завизжала, когда он перекинул меня через плечо и широким шагом зашагал назад в сторону набережной.

— Николас, опусти меня, здоровяк! — выкрикивала я сквозь смех.

Он похлопал меня по попе.

— На этот раз мы с моим Мори в полном согласии.

— Ты же понимаешь, что я могу вырубить твою воинскую задницу, да? — Я извивалась, и он крепче обнял меня.

Его глубокий смех согрел меня до кончиков пальцев.

— Но ты этого не сделаешь.

— Откуда ты знаешь?

— Потому что я тебе нравлюсь… очень.

Я перестала извиваться и как дурочка расплылась в улыбке. Что я могла сказать? Он был прав.


КОНЕЦ


Переведено для сайта http://vk-booksource.online и группы https://vk.com/booksource.translations


Заметки

[

←1

]

Котолак — подвид оборотня, способный превращаться в крупную человекоподобную кошку

[

←2

]

Катана — самурайский меч

[

←3

]

Суккуб, Суккубус (от лат. succuba — любовница; succub(āre) — «лежать под» от sub- под, ниже + cubāre — лежать, покоиться) — демонесса похоти и разврата.

[

←4

]

Пикси (англ. Pixie) — небольшие создания из английской мифологии, считаются разновидностью эльфов или фей.

[

←5

]

«Белый Клык» (англ. White Fang) — приключенческая повесть Джека Лондона, главным героем которого является полусобака-полуволк по кличке Белый Клык

[

←6

]

Фанел-кейк (Funnel Cake) — популярный канадский и американский десерт, для приготовления которого жидкое тесто выливается через воронку (англ. funnel — лейка, воронка) в горячее масло и жарится до золотистого цвета. Подается фанел-кейк с клубничным соусом

[

←7

]

Hallmark — кинокомпания и телевизионный канал, транслирующийся в США. Специализируется на производстве и трансляции классических сериалов и фильмов, ориентированных для семейного просмотра

[

←8

]

Серая крыса, или паcю́к (лат. Rattus norvegicus), — млекопитающее рода крыс отряда грызунов