Литвек - электронная библиотека >> Петер Эстерхази >> Проза >> Исправленное издание. Приложение к роману «Harmonia cælestis» >> страница 94
Каняди (1929) — венгерский поэт из Трансильвании, которого в годы правления Н. Чаушеску преследовала румынская служба госбезопасности.

(обратно)

69

Весь Париж (франц.).

(обратно)

70

Католическое общество, существующее с 1902 года и занимающееся религиозным воспитанием молодежи и развитием бойскаутского движения. В 1960-х годах руководители общества неоднократно подвергались репрессиям.

(обратно)

71

Слава Иисусу Христу. Во веки веков (лат.).

(обратно)

72

Бог всегда больше (лат.).

(обратно)

73

Эрнё Ошват — легендарный редактор венгерского журнала «Нюгат» («Запад»), известный своим безупречным вкусом.

(обратно)

74

Граф Михай Каройи (1875–1955), видный политический деятель, в 1918–1919 годах премьер-министр, затем президент Венгерской Республики. В мае 1949 года, будучи послом во Франции, в знак протеста против репрессий порвал с режимом Ракоши и остался в эмиграции. При Кадаре, в 1962 году, прах Каройи был перевезен в Венгрию и с почестями захоронен в Национальном пантеоне.

(обратно)

75

Совершенно точно (нем.).

(обратно)

76

Одному Богу слава! (лат.).

(обратно)

77

Тибор Дери (1894–1977) — известный венгерский писатель, в ноябре 1957 года приговорен к 9 годам тюремного заключения за участие в «идеологической подготовке контрреволюции» 1956 года. В 1960-м освобожден по амнистии; в обмен на обещание не выступать с открыто антисоциалистических и антисоветских позиций получил право на публикацию своих произведений.

(обратно)

78

Начало одноименного стихотворного цикла венгерского поэта и прозаика Фридеша Каринти (1887–1938).

(обратно)

79

Дёрдь Марошан (1908–1992) — венгерский политик популистского толка, последовательно придерживавшийся левацких убеждений; до 1948 года один из лидеров левого крыла социал-демократической партии; после 4 ноября 1956 года государственный министр правительства Я. Кадара и секретарь ЦК ВСРП. В 1962-м из-за разногласий с Кадаром исключен из руководящих органов.

(обратно)

80

«Возчики» — роман П. Эстерхази, опубликованный в 1983 году.

(обратно)

81

Преследователи преследуют преследуемых. Однако преследуемые делаются преследователями… — строки из стихотворения «Политическая грамматика» немецкого поэта Хельмута Хейссенбютеля (1921–1996).

(обратно)

82

Восточным сделкам (нем.).

(обратно)

83

Имеется в виду книга английского политолога Тимоти Гартона Эша «Досье: личная история» (Ash T.G., The File: A Personal History. L.: Random House, 1997).

(обратно)

84

«Мадьяр, за родину свою неколебимо стой!» — хрестоматийная строчка из патриотического гимна венгерского поэта М. Вёрёшмарти.

(обратно)

85

Сколько стоит?! (итал.).

(обратно)

86

Ханс Иоахим Шедлих (р. 1935) — немецкий прозаик, жил в ГДР, откуда в 1977 году был выдворен на Запад за политическую неблагонадежность.

(обратно)

87

«Случай с Б.» (нем.) — название текста Шедлиха, опубликованного в 1992 году в одном из немецких журналов.

(обратно)

88

Брат автора Мартон Эстерхази впоследствии стал известным футболистом, выступал за сборную Венгрии.

(обратно)

89

Мертвый граф — хороший граф (нем.).

(обратно)

90

Анна Кетли (1889–1976) — видный деятель Венгерской социал-демократической партии, в 1950 году была репрессирована. В период событий 1956 года вошла в правительство И. Надя в качестве госминистра. После 4 ноября 1956 года в эмиграции на Западе; возглавляла созданный 1957-м в Страсбурге Венгерский Революционный Совет.

(обратно)

91

Иштван Сава (1907–1970) — венгерский писатель и публицист, один из руководителей социал-демократической партии; в 1950 году был репрессирован и до 1955-го отбывал тюремное заключение.

(обратно)

92

Отцовство — это пародия (нем.).

(обратно)

93

Слава побежденным (лат.).

(обратно)

94

Праздник европейской литературы (нем.). Так называлась одна из рецензий на немецкий перевод романа П. Эстерхази «Harmonia cælestis».

(обратно)

95

Писать (нем.), писать (лат.), понятно? (итал.).

(обратно)

96

Больше нету! (нем.).

(обратно)

97

«Свет», «Огонек» (венг.).

(обратно)

98

Виски, перед которым не устоишь (англ.).

(обратно)

99

16 июня — день казни Имре Надя, в этот же день (Bloomsday) 1904 года разворачиваются события в романе Дж. Джойса «Улисс». Совпадение этих дат П. Эстерхази не раз обыгрывал в своих книгах.

(обратно)

100

Конченое существо (нем.).

(обратно)

101

Мой отец. Сведение счетов (нем.).

(обратно)

102

Имеется в виду роман голландского писателя Гарри Мулиша «Зигфрид» (2001).

(обратно)

103

Дёрдь Молдова (р. 1934) и Лайош Сильваши (1932–1996) — авторы популярных в 1960–1980 годах венгерских бестселлеров.

(обратно)

104

Перефразированное: Не для школы, но для жизни учимся (лат.).

(обратно)

105

Жребий брошен (лат.).

(обратно)

106

Deutscher Akademischer Austauschdienst — западногерманская программа по обмену студентами и молодыми учеными.

(обратно)

107

Цитата из сборника эссе П. Эстерхази «Из баши слоновой кости» (1991).

(обратно)

108

Перефразированная цитата из венгерского национального гимна на стихи классика венгерской литературы XIX века Ф. Кёльчаи: «Искупил народ свой грех, / Прошлый и грядущий» (Перев. Л. Мартынова).

(обратно)