- 1
- 2
- 3
- . . .
- последняя (18) »
Annotation
Дикий Запад никогда не был более странным и диким, чем в руках главного писателя ужасов Брайана Кина.
Морган и его банда находятся в бегах - от своего прошлого и от отряда, скачущего по горячим следам, намереваясь увидеть, как их повесят. Но когда они находят убежище в Долине Безумного Медведя, их бегство превращается в осаду, поскольку они обнаруживают, что сражаются с легендарной расой чудовищных, кровожадных существ. Теперь Морган и его банда не беспокоятся о том, что их повесят. Они просто хотят дожить до рассвета...
Брайан Кин
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Наши переводы выполнены в ознакомительных целях. Переводы считаются "общественным достоянием" и не являются ничьей собственностью. Любой, кто захочет, может свободно распространять их и размещать на своем сайте. Также можете корректировать, если переведено неправильно.
Просьба, сохраняйте имя переводчика, уважайте чужой труд...
Брайан Кин
"Происшествие в Долине Безумного Медведя"
1.
Эта история основана на реальных событиях...
Морган и его группа услышали дровосеков задолго до того, как заметили их. Шум эхом разносился по густому затененному лесу - тяжелый монотонный стук больших топоров, ударяющихся о деревья, медоносное жужжание пилы, грубые, ворчливые проклятия, обрывки разговоров, ворчание от напряжения и громкие вздохи. Морган и остальные просто следовали за звуками, двигаясь гуськом вдоль изгиба быстро текущей реки, пока лесные жители не оказались в поле зрения. Дровосеки продолжали свою работу, не обращая внимания на присутствие группы. Морган не был удивлен. При таком шуме рабочие не услышали бы их приближения.
Последние двадцать миль Морган и остальные ехали по мелководью и вдоль берега реки, вместо того чтобы пытаться вести лошадей через густой, душный подлесок. Лошади не любили лес. Лес их пугал. По правде говоря, лес пугал и Моргана, хотя он не осмеливался признаться в этом остальным - у него не было такой роскоши. Прояви он хоть малейшую нерешительность или страх, и они бы с радостью заняли его место вожака банды. Он держал свои дурные предчувствия относительно леса при себе. С тех пор как он вошел в эту обширную прохладную, мрачную пустыню, у него было жуткое ощущение, что деревья наблюдают за ними. Перед тем как наткнуться на дровосеков, он был обеспокоен отсутствием звуков - не было ни пения птиц, ни звуков белок, ничего из обычных вещей, которые можно услышать в лесу. Как будто Мать Природа решила замолчать.
Он прищурился, осматривая местность. Последние несколько миль река петляла по длинной, но узкой долине. Лесорубы расчистили широкую полосу вдоль берега реки. Поляна уходила далеко в лес, заканчиваясь на вершине далекого холма, покрытого высокой травой, широкими папоротниками и разноцветной радугой полевых цветов. Морган улыбнулся простой красоте, изучая различные оттенки красного, желтого, синего, белого и фиолетового. Напротив, на вершине холма стоялa уродливая, грубая постройка. Она была сделана из неровных сосновых плит, дерна и камней. Она выглядела крепкой, но продуваемой сквозняками. Морган предположил, что это сооружение, вероятно, было холодным, как ведьмина грудь в зимнее время. Из трубы на крыше хижины лениво вился дымок.
Морган остановил своего скакуна. Один за другим остальные члены группы развернули своих лошадей веером рядом с ним и тоже остановились. Он кивнул каждому из всадников по очереди: Том Паркер, высокий, суровый и бледный, с S-образным шрамом чуть выше тонкой брови и способностью мухлевать в покер, как никто другой; Хенрик Гандерсон, горeц, чьи вечные угрюмые и испачканные табаком зубы скрывались под его густой, неопрятной бородой, цвета «соль с перцем»; Вернон Стивенс, толстый, с кривыми ногами и маслянистыми волосами, его выпуклый нос кишел угрями и голубыми прожилками, тяжело дышал, покачиваясь в седле; Илай Джонсон, сверкающий отсутствующими зубами и кровоточащими деснами, улыбался без улыбки, его розовая и искривленная левая рука, сгоревшая в огне на ливрее в Канзас-Сити много лет назад, сжималa седло его коня; и, наконец, Клара, беженка из борделя в Висконсине, ехавшая за Джонсоном, ее длинные, волнистые, рыжие волосы выбивались из-под шляпы, ее маленькие тонкие руки обвились вокруг талии Джонсона. Никто из них не говорил ни слова. Они просто наблюдали за рабочими.
Там было четыре лесоруба. Двое из них работали с массивной ручной пилой, толкая и вытягивая ее вперед-назад, врезая лезвие глубоко в искривленный старый дуб. Оба мужчины были покрыты опилками и потом, несмотря на прохладный ветерок. Еще двое рабочих подняли тяжелые, громоздкие топоры, рубя уже поваленный компаньонами дуб. Они по-прежнему не замечали всадников. Стивенс повернулся в седле и пёрднул. Гaндерсон шумно сплюнул на землю комок коричневого табачного сока. Его лошадь заржала. Наконец лесорубы подняли головы, явно пораженные неожиданным появлением пришельцев.
Ободряюще улыбнувшись, Морган поднял правую руку в знак приветствия.
- Здорово.
Один из мужчин кивнул, осторожно держа топор перед собой.
- Здорово, коль не шутишь, - ответил лесоруб на приветствие. - Откуда вы все взялись?
- Вон оттуда, - Морган кивнул головой. - Мои извинения. Мы вовсе не хотели напугать вас. Мы просто проезжали мимо.
- Ну, вы действительно напугали нас, и еще кое-кого. Но это не имеет значения.
- Похоже на жаркую работенку, - сказал Морган. - Тяжелая работа. Чертовски сложная.
Один из мужчин возле пилы кивнул.
- Пожалуй, можно и так сказать.
Морган медленно опустил руку, чтобы не пугать их дальше. Его улыбка осталась прежней.
- Ладно, - сказал он. - Я думаю, вам, ребята, не помешает передохнуть. Разве я не прав?
Дровосеки рассмеялись, заметно расслабившись.
- Да, - сказал человек с топором, - думаю, мы могли бы.
- Мы как раз собирались, - согласился его напарник.
- Хорошо, - сказал Морган. - Пожалуйста, позвольте мне помочь.
- Что? Как…
Все еще улыбаясь, Морган вытащил пистолет и выстрелил человеку в лицо. Нос, подбородок и зубы рабочего
- 1
- 2
- 3
- . . .
- последняя (18) »