Литвек - электронная библиотека >> Иван Сергеевич Тургенев >> Русская классическая проза >> Вешние воды >> страница 40
тех „Тысячи“, которыми предводительствовал великий Гарибальди; мы все горячо оплакали кончину нашего бесценного брата, но, и проливая слезы, мы гордились им — и вечно будем им гордиться и свято чтить его память! Его высокая, бескорыстная душа была достойна мученического венца!» Потом Джемма изъявляла свое сожаление о том, что жизнь Санина, по-видимому, так дурно сложилась, желала ему прежде всего успокоения и душевной тишины и говорила, что была бы рада свидеться с ним — хотя и сознает, как мало вероятно подобное свиданье…

Не беремся описывать чувства, испытанные Саниным при чтении этого письма. Подобным чувствам нет удовлетворительного выражения: они глубже и сильнее — и неопределеннее всякого слова. Музыка одна могла бы их передать.

Санин отвечал тотчас — и в подарок невесте послал «Марианне Слоком от неизвестного друга» гранатовый крестик, обделанный в великолепное жемчужное ожерелье. Подарок этот, хотя весьма ценный, не разорил его: в течение тридцати лет, протекших со времени его первого пребывания во Франкфурте, он успел нажить значительное состояние. В первых числах мая он вернулся в Петербург — но едва ли надолго. Слышно, что он продает все свои имения и собирается в Америку.

1871

Примечания

1

В добавочной (прицепной) повозке (нем. Beiwagen).

(обратно)

2

Тарталья — каналья! (ит.).

(обратно)

3

«Проклятый плут!» (искаж. нем.).

(обратно)

4

«Тосканский язык в римских устах!» (ит.).

(обратно)

5

«Красоты искусства» (ит.).

(обратно)

6

По замощенной улице молодая девушка шла за водой (фр.).

(обратно)

7

«О, приходи» (ит.).

(обратно)

8

«Это мы» (ит.).

(обратно)

9

Грудным голосом, да! (ит.).

(обратно)

10

Господа мои (ит.).

(обратно)

11

Знаменитейшего маэстро (ит.).

(обратно)

12

Гнева… судьбы… Я больше не буду бояться! (ит.).

(обратно)

13

Гнева… судьбы… Бояться я больше не должен! (ит.).

(обратно)

14

Умру!.. но отомщенный… (ит.).

(обратно)

15

«Тайного брака»: Прежде чем взойдет… (ит.).

(обратно)

16

Скаковые лошади (ит.).

(обратно)

17

Без передышки будет гнать (ит.).

(обратно)

18

Как великолепно!

(обратно)

19

«Стране Данте, где звучит слово „да“» (ит.).

(обратно)

20

«Оставь надежду, всяк» (ит.).

(обратно)

21

Каком-то проклятом немце (ит. и нем.).

(обратно)

22

«Героинь» (фр.).

(обратно)

23

В прежние времена — да, пожалуй, и теперь это не перевелось — когда, начиная с мая месяца, множество русских появлялось во Франкфурте, во всех магазинах цены увеличивались и получали название: «Russen-, или — увы! — Narren-Preise». (Прим. автора.)

(обратно)

24

«Через поля, через долины…» (нем.).

(обратно)

25

«Вон, предатель!» (ит.).

(обратно)

26

«Услужливость» (фр.).

(обратно)

27

Увеселительная прогулка (фр.).

(обратно)

28

«Легкие извинения» (искаж. фр.: des excuses légères).

(обратно)

29

Дружелюбными пистолетными выстрелами (искаж. фр.: des coups des pistolet à l'amiable).

(обратно)

30

Итальянское восклицание вроде нашего: ну! (Прим. автора.)

(обратно)

31

Господин Рихтер, подпоручик! — Господин Чиппатола, артист! (фр.).

(обратно)

32

Браво, русский! Браво, мальчик! (ит.).

(обратно)

33

Пресвятая Мадонна! (ит.).

(обратно)

34

«Вино откупорено — надо его пить» (фр.).

(обратно)

35

Все (ит.).

(обратно)

36

Вот черт! Вот черт! (ит.).

(обратно)

37

Речь, обращение (лат. allocutio).

(обратно)

38

А-ла-ла-ла… Что за зверство! Два молодых человека дерутся — зачем? Что за дьявол! Идите домой! (ит. ифр.).

(обратно)

39

Раз… два… и три! (ит.).

(обратно)

40

Варвары! (ит.).

(обратно)

41

Безделушки (фр.: colifichet).

(обратно)

42

«Знаете, граф, ни сегодня, ни завтра ко мне нельзя приходить» (фр.).

(обратно)

43

Ложу для иностранцев (нем.).

(обратно)

44

Довольно! (ит.).

(обратно)

45

Дела на завтра! (фр.).

(обратно)

46

Непременно (фр.).

(обратно)

47

Забудем старые обиды, не правда ли? (фр.).

(обратно)

48

Как у фонтанж (фр.).

(обратно)

49

«Очень хорошо! очень хорошо!» (нем.).

(обратно)

50

Наемный лакей (нем.: Lohn-Lakai).

(обратно)

51

Это не влечет за собою никаких последствий (фр.).

(обратно)

52

В горы, где царит свобода! (нем.).

(обратно)

53

Проклятье! (ит.).

(обратно)

54

Трус! Гнусный изменник! (ит.).

(обратно)

55

«За матросскую куртку из черного бархата, самую модную» (фр.).

(обратно)