Литвек - электронная библиотека >> Андрей Тюльканов >> Фэнтези: прочее и др. >> Дворник >> страница 76
желаемого?

– Твоя смерть должна произойти в определенный момент, назначенный тебе судьбой. В год, что саранча половину мира, и день когда солнце сойдется в битве с луной, смерть избранного послужит ключом к двери Изнанки. Иначе моему брату просто не хватит сил вернуться.

– Тс… Как-то не так я судьбу избранного представлял. И когда эти все чудеса должны произойти?

– Не волнуйся. Об этом я тебя предупрежу заранее.

– Ну, – развёл я руками, – сразу стало полегче. А как насчёт возвращения в мой мир?

– Ты вернешься сразу как мой брат освободится. В то тело и в тот момент, какой ты захочешь.

– Я понял тебя, повелитель. Где расписаться кровью?

– Нигде, смертный. Ты просто выполнишь мою волю. Или умрешь, не оставив о себе даже памяти.

Ну да, ну да. Теперь пошли угрозы. И пряник так себе. Жизнь всего мира, против моей. Судьбоносный выбор блин, Розы Сябитовой. Живи я, наверное, прошлым, мой выбор был бы очевиден.

Но, сейчас?

Акане. Мелкий. Джи Хён. Ректор и Катарина Эссен. Друзья и знакомые – каждый из них занял важное место в моей новой жизни. И если цена их спасения всего лишь цена моей жизни. Хм. Так тому и бывать. Возвращение домой, туда где я бестолково просрал первую жизнь… Зачем? Что я там смогу изменить? Да и, если честно, очень я сомневаюсь в возможности возвращения. Глупо думать, что чёртов демон вернет меня по щелчку в родительский дом. Бесцельные надежды лучше заменить своим, собственным планом.

– Последний вопрос, демон! – Как мне вернуться в Макадемию?

– УХУ-ХУ-ХУ! Очень просто! – заухал собеседник. – Способ ты уже знаешь, – и сразу же после этих слов ткнул в меня пальцем.

– С-сука, – только и вырвалось, перед тем как я вспыхнул, заживо сжигаемый тысячью молний.

– А что бы ты, раб, не забывал о своём обещании, – услышал я сквозь ревущую боль. – Клеймо!

Уколом стрекануло предплечье, но это было ничто по сравнению со всем остальным. Кожа сползала со шкворчанием с пропеченного мяса и на том самом месте, куда пришёлся укол, я увидел багровый, пылающий знак.

Руна.

Палочка с двумя примыкающими чертами ведущими от неё вправо и вверх.

Меня клеймили как скот, – пронеслась моя последняя мысль перед тем как я от боли потерял сознание..

Как скот..

* * *
– Бип-бип-бип, – нарушил мой сон быстрый писк какого-то аппарата.

– Он очнулся, – раздался женский голос и вокруг забегали, засуетились какие-то непонятные фигуры в белых халатах. Зрение отказывалось наводить резкость, но увидев сбоку расплывающееся знакомое лицо Зеновой я с облегчением констатировал: – Я дома. Дома.

Конец первой книги.

Примечания

1

Сэмпай – букв. «товарищ, стоящий впереди» из ниппонского. Или попросту старший ученик наставляющий младших (кохаев) в боевых искусствах.

(обратно)

2

Кусотарэ (kusotare) – "Идиот, дебил". Буквально – "голова из дерьма". по ниппонск. прим. автора.

(обратно)

3

«Уучлаарай!» – Извините! С могольского языка, родины Батцецег.

(обратно)

4

«Чимэ-эгүй!» – Помолчи! С могольского языка, родины Батцецег.

(обратно)

5

«Четгер» – Чёрт, с могольского языка, родины Батцецег

(обратно)