Литвек - электронная библиотека >> Джонатан Кэрролл >> Магический реализм >> Деревянное море >> страница 83
«IFeelFine» (1964) — «битловский» хит номер один по обе стороны Атлантики и первая в истории рока студийная запись с использованием обратной связи («зашумленная» гитара Дж. Харрисона во вступлении). Ни в один из «прижизненных» регулярных альбомов эта песня не входила — только в компиляцию «Beatles 65», собранную в конце 1964 г. продюсером Дейвом Декстером-мл. (восемь песен с «Beatles For Sale», одна с «Hard Day's Night» и обе стороны сингла «I Feel Fine»/»She's a Woman»).

… легендарная четверка заиграла песенку «Зомбаков» « She' s Not There»… — Дебютный сингл английской группы The Zombies (1964), поднявшийся до 20-й позиции в британском хит-параде и до второй — в американском. Группа имела еще два хита — «Tell Her No» (1965) и, уже после распада, «Time of the Season» (1969), — но в остальном популярностью обладала скорее культовой, чем массовой, при всей изысканности своих мелодий и замысловатости аранжировок.

С. 266. «For No One» — песня Beatles с альбома «Revolver» (1966).

« Walk Away Renee» — хит 1966 г. (номер пять в хитпараде «Биллборда») нью-йоркской группы The Left Banke, одной из первых скрестившей поп-рок и барокко. Существует в большом количестве кавер-версий.

С. 267 — 268. «Так совершены небо и земля и все воинство их. И совершил Бог к седьмому дню дела Свои, которые Он делал, и почил в день седьмый от всех дел Своих, которые делал». Это из Книги Бытия, буквально же бытие означает «жизнь». — Бытие 2:1 — 2. Английское название первой книги Библии — Genesis, что буквально означает зарождение, возникновение.

С. 286. Я читала про Брегета и турбийон… — В 1795 г. знаменитый часовой мастер Абрахам Луи Брегет (1747 — 1823), основавший в 1780 г. часовой дом Брегет, изобрел турбийон — устройство для поправки влияния тяготения на ход часов.

С. 294. … взбесится, разорвет себя надвое, как Румпельштильцхен… — персонаж одноименной сказки братьев Гримм, радикально переосмысленной в романе Кэрролла «Сон в пламени» (1988).

С. 296. … песни Сэма Кука «Удивительный мир»… — «(What a) Wonderful World» — песня Сэма Кука, Лу Адлера и Херба Альберта, хит 1959 г. в исполнении одного из отцов-основателей музыки соул Сэма Кука (1931-1965); впоследствии исполнялась The Drifters, Herman's Hermits, Отисом Реддингом, Джеймсом Тейлором, Артом Гарфанкелом, Глорией Гейнор и др. Одноименная композиция, исполнявшаяся Луи Армстронгом (а также, среди прочих, Ником Кейвом с Шоном Макгоуэном), — это другая песня, Джорджа Дугласа и Джорджа Дэвида Вайса.

С. 298. «СИР». Символичное название. — То есть SEER — «провидец».

С. 304. «Знаменитые монстры кинематографа» — Famous Monsters of Filmland — журнал, учрежденный в 1958 г. известным фэном и коллекционером Форестом Дж. Аккерманом (р. 1916) и посвященный классическому «кино ужасов». К слову сказать, его супруга Уэндейн Аккерман (1912 — 1990) в начале семидесятых перевела на английский «Трудно быть богом» Стругацких — правда, не с русского, а с немецкого.

С. 307. «Седьмое путешествие Синдбада» (1958) — фильм-сказка Натана Юрана, в главных ролях Кервин Мэтьюз, Кэтрин Грант и Торин Тетчер, музыка знаменитого хичкоковского композитора Бернарда Германа.

С. 309. «Пфицер» — американский фармакологический концерн, основанный в 1849 г. иммигрантами из Германии аптекарем Карлом Пфицером и его двоюродным братом кондитером Карлом Эрхартом. Именно «Пфицеру» принадлежат права на «Виагру» и на самое продаваемое в мире лекарство — «Липитор», средство для снижения холестерина.

С. 311. Телеман, Георг Филипп (1681-1767) — немецкий композитор и капельмейстер эпохи барокко, автор множества инструментальных сочинений, 40 опер, пяти ораторий, церковной музыки.

Орсон Уэллс (1915-1985) — выдающийся американский кинорежиссер-новатор и актер, постановщик фильмов «Гражданин Кейн» (1941), «Великолепные Эмберсоны» (1942), «Макбет» (1948), «Отелло» (1952), «Печать зла» (1958), «Процесс» (1962), «Фальстаф» (1966) и др.

С. 316. Генри Киссинджер (р. 1923) — государственный секретарь США в 1973-1977 гг. (при Джеральде Форде), советник президента по вопросам национальной безопасности в 1969-1975 гг. (при Никсоне и Форде).

С. 328. Я, как только его увидел, окрестил Динь-динь… — Велосипед назван в честь феи из сказки Дж. М. Барри «Питер Пэн» (1911).

С. 335. Кеннет Старр (р. 1946) — прокурор, расследовавший «дело» президента Билла Клинтона и Моники Левински.

С. 341. Джордж… спросил, знаю ли я оKилиoa. Когда я ответил, нет, не знаю, он объяснил, что это мифическое существо, одна из двоих полуженщин-полуящериц, которые удерживают в плену души умерших. — Килиоа и Каламаину — сестры-ящерицы из полинезийской мифологии, удерживающие в плену души умерших.

С. 345. Медный бук — по-русски известен как бук лесной темно-пунцовый (fagussilvatica).


Александр Гузман

Примечания

1

Ну, в чем дело? (нем.)

(обратно)

2

Да? (нем.)

(обратно)

3

Зд.: Простите? (нем.)

(обратно)

4

Что с ним? (нем.)

(обратно)

5

Сосиска (нем.).

(обратно)

6

Terror Ton (англ.) — тонна ужаса.

(обратно)

7

Аптеку (нем.).

(обратно)

8

«Нет» (нем.).

(обратно)

9

Очень (фр.).

(обратно)

10

«Мне хорошо» (англ.).

(обратно)

11

«Ее там нет» (англ.).

(обратно)

12

«Ни для кого», «Бетон и глина», «Уходи, Рене» (англ.).

(обратно)

13

У меня (фр.).

(обратно)

14

«Хочу держать тебя за руку» (англ.).

(обратно)