Литвек - электронная библиотека >> Джон Кризи >> Современная проза >> Цикл романов "Инспектор Вест". Компиляция. Книги 1-20 >> страница 935
завершилось, тот уже не выглядел угрюмым. Предложив суперинтенданту сесть, Коппел достал бутылку виски, сифон и бокалы.

– Налить вам двойную порцию?

– Нет, напротив, совсем чуть-чуть.

– Итак, оказалось, что речь шла не о какой-то честолюбивой фирме, решившей проглотить "Бритиш Филм Индастри", а о самой обыкновенной уголовщине? – спросил Коппел, передавая Роджеру бокал.

– Совершенно верно, сэр.

– И вам удалось распутать дело...

– Сэнделл разобрался в нем первым.

– Ему бы следовало поговорить с вами раньше, но не стоит на него слишком сердиться. А кстати, кто пытался его убить?

– Пока не знаю, но, кажется, Сэнделл закрывал глаза на множество темных делишек. Вполне естественно, что кто-то мог захотеть избавиться от опасного свидетеля.

– Самое главное, что расследование окончено. Когда вы собираетесь предъявить обвинение миссис Мэллоуз?

– По моему, мы не можем сделать этого – нет доказательств. Правда, у меня в досье лежит рапорт, который я мог бы направить...

– Бросьте... Не надо быть излишне мстительным. К тому же сомневаюсь, чтобы у этой женщины возникло желание снова нарушить закон, по крайней мере в обозримом будущем. Между прочим, я разговаривал с сэром Винсентом Полем, и он выразил нам глубочайшую признательность.

Коппел немного помолчал.

– Панихида по Пилу будет послезавтра, – добавил он.

Роджер допил виски.

– Я обязательно приду.

– А теперь доставьте мне удовольствие: отправляйтесь в отпуск на три недели, и без возражений.

– Я согласен, сэр.

* * *
Джанет поджидала возвращения мужа у окна спальни. Увидев ее счастливую улыбку, Роджер с бьющимся сердцем распахнул входную дверь. Жена сбежала по лестнице и бросилась ему на шею. Прижав ее к себе, Уэст чувствовал, что недавние слезы Джанет сблизили их еще больше, а каникулы окончательно восстановят семейную гармонию. На мгновение в пустоте возникло лицо Айви Мэллоуз, но тут же исчезло.

– Садись и выпей аперитив, – предложила Джанет. – Ужин будет готов через двадцать минут. Как я счастлива, что вся эта история позади и ты, слава Богу, жив-здоров!

Роджер опять подумал о сержанте Пиле. Ужасная гибель, но ведь ремесло полицейского требует не только веры в собственные силы, а еще и самопожертвования...

Да, ему, суперинтенданту Уэсту, крупно повезло, что снова удалось избежать смерти... И Роджер, отогнав печальные мысли, чокнулся с Джанет.

(обратно) (обратно)

1

Wait – "уэйт" по-английски означает "ожидание". – Hep.

(обратно)

2

Король (англ.).

(обратно)

3

Язык лондонского простонародья, проживающего преимущественно в Ист-Энде — захолустном районе английской столицы.

(обратно)

4

Копуша (англ.).

(обратно)

5

Английская мера веса (1 стоун = 6,34 килограмма).

(обратно)

6

Английская мера длины (1 ярд = 0,914 метра).

(обратно)

7

Дорогой (франц.).

(обратно)

8

Старейшая тюрьма в Лондоне, в помещении которой проводятся важнейшие судебные процессы.

(обратно)

9

Французская сыскная полиция.

(обратно)

10

Предметы искусства (франц.).

(обратно)

11

Пристанище, убежище (франц.).

(обратно)

12

Один стоун равен четырнадцати фунтам.

(обратно)

13

До свидания (фр.).

(обратно)

14

Мать (фр.).

(обратно)

15

Святая святых (лат.).

(обратно)

16

Далила, согласно Библии, возлюбленная Самсона, усыпившая его своими любовными ласками и отрезавшая ему волосы, в которых заключалась его сила. Оказавшись в руках филистимлян, Самсон был ими ослеплен.

(обратно)

17

Ваша мать (фр.).

(обратно)

18

Согласно легенде — рыцарь, обладавший чистотой и великодушием, благодаря чему ему удалось выиграть битву за священный Грааль.

(обратно)

19

Отставка (фр.).

(обратно)

20

Один стоун равен четырнадцати фунтам.

(обратно)

21

До свидания (франц.).

(обратно)

22

Мать (франц.).

(обратно)

23

Святая святых (лат.).

(обратно)

24

Далила, согласно Библии, — возлюбленная Самсона, усыпившая его своими любовными ласками и отрезавшая ему волосы, в которых заключалась его сила. Попавший в руки филистимилян Самсон был ими ослеплен.

(обратно)

25

Ваша мать (франц.).

(обратно)

26

Согласно легенде, рыцарь, обладавший чистотой и благородством, благодаря которым ему удалось выиграть битву за Священный Грааль.

(обратно)

27

Отставка (франц.).

(обратно)

28

Рыцарь Круглого стола.

(обратно)

29

Общество трезвости.

(обратно)

30

Штат в Австралии.

(обратно)

31

Религиозно-благотворительная организация.

(обратно)

32

Отделение Департамента уголовного розыска.

(обратно)