Литвек - электронная библиотека >> Эрнст Юнгер >> Биографии и Мемуары >> В стальных грозах >> страница 85
несколькими товарищами, ожидавшими своего транспорта в залах старого Ганноверского Гвардейского полка. Поскольку наша боеспособность теперь была под сомнением, мы чувствовали настоятельную потребность поупражняться с тяжелым креслом. Это плохо кончилось: Венцель сломал себе руку, я же на следующий день лежал в постели с температурой сорок; более того, температурная кривая совершила даже несколько рискованных скачков к красной линии, за которой искусство врачей бессильно. При такой температуре исчезает ощущение времени; пока сестры боролись за меня, я лежал в горячечных снах, многие из которых бывают даже очень веселыми.

В один из этих дней, это было 22 сентября 1918 года, я получил следующую телеграмму:

«Его Величество кайзер присуждает Вам Орден за Мужество. Поздравляю Вас от имени всей дивизии.

Генерал фон Буссе»

Иллюстрации

В стальных грозах. Иллюстрация № 1
Волонтеры в августе 1914

В стальных грозах. Иллюстрация № 2
В окопах Монши. Шанцевые работы осенью 1915

(обратно) В стальных грозах. Иллюстрация № 3
Немецкий полевой лазарет в зоне огня

(обратно) В стальных грозах. Иллюстрация № 4
Разгромленный Монши-о-буа, вид у церкви

(обратно) В стальных грозах. Иллюстрация № 5
Командир взвода среди своих товарищей. Эрнст Юнгер – фенрих

(обратно) В стальных грозах. Иллюстрация № 6
Фенрих Юнгер в стрелковом окопе

(обратно) В стальных грозах. Иллюстрация № 7
Лейтенант Юнгер перед битвой на Сомме (1916)

(обратно) В стальных грозах. Иллюстрация № 8
Под обстрелом. Верден

(обратно) В стальных грозах. Иллюстрация № 9
Шоссе Аррас – Камбре

(обратно) В стальных грозах. Иллюстрация № 10
Разгромленный английский танк: в битве на Сомме (1916) союзные войска впервые применили танки, но безуспешно

(обратно) В стальных грозах. Иллюстрация № 11
Лейтенант Эрнст Юнгер (1920)

(обратно) В стальных грозах. Иллюстрация № 12
Обложка дневниковых записей «В стальных грозах» (1920)

(обратно)

Примечания

1

См.: История немецкой литературы: В 5-ти тт. М., 1976. Т. 5; История литературы ФРГ. М., 1980; Карельский А. В. Станции Юнгера // Иностранная литература. 1964. № 4.

(обратно)

2

Muhleisen H. Bibliographic der Werke Ernst Junger. Begrundet von Peter des Coudres. Stuttgart, 1996 (наши библиографические сведения и в дальнейшем будут опираться на это издание).

(обратно)

3

Юнгер Э. Гелиополис // Немецкая антиутопия. М.: Прогресс, 1992.

(обратно)

4

Юнгер Э. Из книги «В стальных грозах» (перевод с нем. А. Егоршева) // Иностранная литература. 1999. № 2. С. 195—202.

(обратно)

5

Михайлов А. В. Юнгер Эрнст // Философская энциклопедия. М., 1970. Т. 5. С. 602; Современная западная философия / Сост. и отв. редакторы В. С. Малахов, В. П. Филатов М» 1998. С. 192, 406, 526—529.

(обратно)

6

Bucher, die das Jahrhundert bewegten: Zeitanalysen – weidergelesen / Hrss. G. Ruhle. Munchen; Zurich, 1978.

(обратно)

7

Г. – Ф. Юнгер разделял консервативно-националистические воззрения своего брата, хотя был в этом вполне независимым мыслителем. В философии культуры занимался проблемой техники и ее роли в культурном процессе, трактуя ее, скорее, в отрицательных категориях. Его главный труд в этой области – “Uberdie Perfektion der Technik” (1944) – вызвал широкую дискуссию и привлек внимание К. Ясперса.

(обратно)

8

Согласно библиографическому своду сочинений Э. Юнгера Хорста Мюлейзена, доведенному до 1995 г., только отдельных изданий «В стальных грозах» в Германии было осуществлено 36. А были еще публикации специальные, фрагментарные, а также изданные в составе собраний сочинений.

(обратно)

9

«Эй, перережь заодно и глотку!» (фр.). (Здесь и далее – прим. перев.).

(обратно)

10

«Что касается меня, то я предпочел бы ее сохранить» (фр.).

(обратно)

11

Слово неясного происхождения (нем. – Schangel), составленное из “Jean” и “shancre” («Жан» и «шанкр»).

(обратно)

12

Буквально: красивый вид (фр.).

(обратно)

13

«Среди вас тоже есть свиньи!» (фр).

(обратно)

14

«Вы еще так молоды, хотела бы я иметь ваше будущее» (фр.).

(обратно)

15

«Кто там?» – «Добрый вечер, Жанна д’Арк!» – «А, добрый вечер, мой милашка-гибралтарец!» (фр.).

(обратно)

16

здесь: ложе, кушетка (фр.).

(обратно)

17

«Поди сюда, сукин ты сын!» (англ.).

(обратно)

18

«Вы – пленные!» (англ.).

(обратно)

19

Название газеты, буквально: малая газета, листок (фр.).

(обратно)

20

«У книжек и пуль свои судьбы» (лат.).

(обратно)

21

«Проси прощения!» (фр.).

(обратно)

22

«Ах, она шлюха, ах, она гнилая картошка на куче дерьма» (фр.).

(обратно)

23

«Подите-ка сюда, вы – пленные, руки вверх!» (англ.).

(обратно)

24

«Какой нации?» (фр.).

(обратно)

25

«Несчастный раджпут!» (фр.).

(обратно)

26

«Англичанин – не хорошо» (фр).

(обратно)

27

Городок миллионеров (фр.).

(обратно)

28

Имеется в виду Фридрих Великий.

(обратно)

29

«Гриф Сьерры» (фр.).

(обратно)

30

«Поднимайтесь!» (фр.).

(обратно)

31

«Это кто еще там?» (фр.).

(обратно)

32

«Со свиданьицем!» (фр.).

(обратно)

33

«Ну нет!» (фр.).

(обратно)

34

Новая труба, Три короля, Рог из слоновой кости (флам.).

(обратно)

35

«Руки вниз!» (англ.).

(обратно)

36

«Нас окружили» (англ.).

(обратно)

37

Морской табачок (англ.).

(обратно)

38

«Выходи, руки вверх!» (англ.).

(обратно)

39

Гунны, вандалы (англ.). Кличка немцев периода первой мировой войны.

(обратно)