Литвек - электронная библиотека >> Тодор Ценков >> Роман >> Под небом Аргентины >> страница 94
глаз успокоил ее. Она притянула его голову к себе, долгим поцелуем прильнула к его глазам и смущенно сказала:

— Не сердись на меня… Я все тебе расскажу. Это было… нет, не знаю, будь он проклят, этот час! О тебе я знала, что ты умер…

Он улыбнулся:

— Я счастлив, что ты именно такая, какой я тебя представлял, Вета, — прямая, честная… Мне нечего тебе прощать. Прошлое позади, а будущее принадлежит нам.

Вета зарылась в подушку вспыхнувшим лицом и глухо зарыдала:

— Что с тобой, Вета? Успокойся, не надо так! Ты еще не совсем здорова..

Влад склонился к ней и стал гладить по волосам, по трясущимся в судорожных рыданиях плечам.

Постепенно Вета успокоилась, прикрыла глаза. Ее охватило странное, неведомое чувство. Большие руки Влада словно снимали с нее все то, что угнетало, сковывало ей душу и тело, отрывало от другой, удивительной, настоящей жизни, и она — Вета ощущала это почти осязаемо — вступала в эту новую жизнь чистой, чувствуя рядом плечо Влада.

Порывистым движением Вета остановила руку, ласкавшую ее лицо, и долгим поцелуем приникала к шершавой ладони.

Тодору Ценкову принадлежат также книги:

"В поисках хлеба" — роман, София, 1932 год.

"Подснежник в тропиках" — роман, София, 1934 год.

С повязкой на глазах" — роман, Буэнос-Айрес, 1946 год.


Редактор: А. Атанасова Худ. редактор: Д. Карталев Техн. редактор: М. Шишманова Корректор; Г. Костова

Сдано в набор 29. III., 1963 г. Формат 84/108/32 Печ. л. 22. т. 15 300

Государственный полиграфический комбинат им. Димитра Благоева — София

Примечания

1

Мате — парагвайский чай.

(обратно)

2

Пончо — шерстяная накидка с прорезью посередине.

(обратно)

3

Эстансия — имение, поместье.

(обратно)

4

Капатас — здесь: десятник.

(обратно)

5

Лингер — босяк.

(обратно)

6

Гринго — презрительная кличка североамериканцев.

(обратно)

7

Хоро — болгарский народный танец.

(обратно)

8

Луканка — сорт свиной колбасы.

(обратно)

9

Кинела — лотерея.

(обратно)