Литвек - электронная библиотека >> Рекс Стаут >> Классический детектив и др. >> Всё о Ниро Вульфе. Том 2 >> страница 733
шерпа, в 1953 году впервые вместе с новозеландским альпинистом Эдмундом Хиллари совершивший восхождение на вершину Эвереста (Джомолунгмы). – Ред.

(обратно)

60

Карагеоргий (Черный Георгий) – прозвище Георгия П́етровича (1762–1817), возглавившего Первое сербское восстание против Османской империи и основавшего династию Карагеоргиевичей. – Ред.

(обратно)

61

Вульф цитирует стихотворение «Монтенегро». – Ред.

(обратно)

62

Этот популярный в англоязычных странах стишок в различных вариациях нередко присутствует на валентинках. – Ред.

(обратно)

63

Коминформ (Информационное бюро коммунистических и рабочих партий) – международная коммунистическая организация, существовавшая с 1947 по 1956 год. Она включала компартии СССР, Болгарии, Венгрии, Польши, Румынии, Чехословакии, Югославии, Франции, Италии и Албанскую партию труда. После разрыва отношений между Тито и Сталиным югославскую компартию исключили оттуда, а штаб-квартиру организации перенесли из Белграда в Бухарест. – Ред.

(обратно)

64

Георгий Максимилианович Маленков (1901–1988), соратник И. В. Сталина, участвовал в работе Коминформа и после разрыва с Югославией определял внешнеполитический курс СССР. С марта по сентябрь 1953 года он фактически руководил Советским государством. – Ред.

(обратно)

65

Филёр – полицейский агент, в обязанности которого входит слежка и негласный сбор информации.

(обратно)

66

Но говорить придется только на французском. Вы понимаете? Хорошо (фр.).

(обратно)

67

38,89 °C.

(обратно)

68

26,67 °С.

(обратно)

69

20,56 °С.

(обратно)

70

«Бергдорф» («Бергдорф – Гудман») – модный магазин, торгующий предметами роскоши, на фешенебельной Пятой авеню. Основанный в 1899 году, он и сегодня сохраняет свою популярность. Именно здесь предпочитает заниматься шопингом Керри Брэдшоу, героиня «Секса в большом городе». – Здесь и далее примеч. ред.

(обратно)

71

Секретарь штата – хранитель официальных документов и печати штата, отвечающий также за проведение выборов, выдачу лицензий компаниям и водительских прав.

(обратно)

72

В 1955 году состоялся процесс над адвокатом Джоном Г. Броди, который при помощи сотрудника Нью-Йоркской телефонной компании организовал незаконное прослушивание нескольких телефонных линий, чтобы продавать деловую информацию своим клиентам.

(обратно)

73

См. роман Рекса Стаута «Не позднее полуночи».

(обратно)

74

По-видимому, речь идет о древнеримском поэте Квинте Горации Флакке (65–8 до н. э.), который, впав в бедность, вынужден был работать секретарем, но сохранял независимость ума, даже когда его пожелал приблизить к себе основатель Римской империи Октавиан Август. – Ред.

(обратно)

75

Шэд – ценная промысловая рыба семейства сельдевых, обитающая у атлантического побережья США. – Ред.

(обратно)

76

Речь идет о Национальном мемориале генерала Гранта, мавзолее в парке Риверсайд, на холме с видом на реку Гудзон, где похоронены восемнадцатый президент США Улисс Грант (1822–1885) и его супруга. Он был воздвигнут на добровольные пожертвования. – Ред.

(обратно)

77

Большой Нью-Йорк – Нью-Йоркская агломерация, крупнейшая в США и одна из крупнейших в мире, с центром в городе Нью-Йорк. – Ред.

(обратно)

78

Дамон и Пифий – герои древнегреческой легенды. Тиран Сиракуз Дионисий заключил Пифия в темницу, заподозрив в заговоре. Дамон согласился занять место друга, пока тот разберется с делами дома. К оговоренному сроку Пифий, чье судно захватили пираты, не вернулся. И Дамона едва не казнили. Однако Пифий, выброшенный за борт, все же доплыл до берега. Растроганный такой преданностью, Дионисий помиловал друзей. – Ред.

(обратно)

79

Ксименес – псевдоним британца Деррика Сомерсета Макнатта (1902–1971), автора классического руководства «Ксименес и искусство кроссворда» (1966). Он имел массу последователей, носивших черные галстуки с белыми квадратиками. Многочисленные поклонники, среди которых были английский юморист Пэлем Грэнвил Вудхауз и композитор Леонард Бернстайн, устраивали званые обеды по случаю выхода его юбилейных кроссвордов. – Ред.

(обратно)

80

Мартиникский соус – соус винегрет на основе оливкового масла и бальзамического тростникового уксуса с Мартиники. – Ред.

(обратно)

81

[Франсуа де] Ларошфуко (герцог де Ларошфуко, 1613–1680) – французский писатель, автор сочинений философско-моралистического характера. – Ред.

(обратно)

82

См. роман Рекса Стаута «Познакомьтесь с Ниро Вульфом» («Фер-де-ланс»). – Ред.

(обратно)

83

Лиззи [Эндрю] Борден (1860–1927) – американка, в 1892 году представшая перед судом по обвинению в убийстве отца и мачехи из-за наследства, но оправданная за недостатком прямых улик. Споры о ее виновности не утихли по сей день. – Ред.

(обратно)

84

Мерл Миллер (1919–1986) – американский журналист и писатель, автор многих бестселлеров, в 1971 году прямо заявивший о своей нетрадиционной сексуальной ориентации в статье для журнала «Нью-Йорк таймс», озаглавленной «Что такое быть гомосексуалистом». – Ред.

(обратно)

85

В 1955 году на Бродвее была поставлена английская версия этой пьесы (1952) французского драматурга Жана Ануя (1910–1987), подготовленная Лиллиан Хеллман. Роль Жанны д’Арк в ней исполняла актриса театра, кино и телевидения Джули Харрис (1925–2013), удостоенная пяти премий «Тони» и трех премий «Эмми» и номинированная на «Оскар». Епископа Кошона играл Борис Карлофф, звезда фильмов ужасов. Музыку к спектаклю написал Леонард Бернстайн. – Ред.

(обратно)

86

Рокфеллеровский центр – комплекс из 19 небоскребов на Манхэттене. На центральной площади между ними зимой заливают каток. – Ред.

(обратно)

87

См. роман Рекса Стаута «Черная гора». – Ред.

(обратно)

88

[Рой] Кампанелла (1921–1993) – американский бейсболист, считавшийся одним из величайших кетчеров (принимающих) в истории этой игры. – Ред.

(обратно)

89

См. роман Рекса Стаута «Снова убивать». – Ред.

(обратно)

90

В романе «Где Цезарь кровью истекал» это блюдо Арчи и Вульф смакуют,