Литвек - электронная библиотека >> Генри Вуд >> Детектив >> Дочери лорда Окбурна >> страница 2
сударыня?

Восклицание это, не относящееся к рассказу вдовы Гульд, было вызвано переменою с мистрис Крав, которая вдруг побледнела как смерть и без чувств откинулась на спинку кресла. По природе мистрис Гульд была большая трусиха и вообще очень нервного темперамента. С испуганным видом она приподняла голову больной, которая все еще не могла придти в чувство. Испуганная мистрис Гульд бросилась бежать, оглашая дом своим криком, быстро спустилась с лестницы, выбежала на улицу, перешла на другую сторону, и ворвалась в кухню соседнего дома.

- Ради Бога, пойдемте со мной: моя новая квартирантка при смерти, - закричала она двум женщинам, которые спокойно сидели там, и, не ожидая ответа, быстро вышла. Одна из этих женщин, встревожившись, приподнялась, а другая преспокойно продолжала мешать уголья.

- Не путайтесь, Юдио, - сказала она, вы не знаете мистрис Гульд. - Если щетка падает на пол, то она уже кричит.

Впрочем, вы можете пойти и узнать в чем дело. Юдио поспешно вышла. Это была молодая женщина с большими черными глазами, темными волосами и очень бледным цветом лица. Возвратясь домой, вдова Гульд схватилась за первое попавшееся перышко, слегка подпалила его кончик и поднесла к носу больной.

- Что вы делаете? - Воскликнула Юдио, входя, - неужели вы хотите этим привести ее в чувство? Все это вздор и пустяки! Дайте лучше стакан свежей воды. - Юдио поспешно смочила больной лицо и руки холодной водой и мистрис Крав, благодаря этому, вскоре пришла в себя. Вдова следила за больной очень спокойно и, убедившись наконец, что ей немного лучше, воскликнула, заливаясь слезами: «Я не могу владеть собою, когда вижу страдающего человека».

- Не плачьте, - сказала слабым голосом мистрис Крав; с некоторых пор я стала очень слаба и склонна к обморокам; мне следовало вас об этом предупредить, а я и забыла. Потрудитесь открыть мой чемодан и передать мои письменные принадлежности.

- С удовольствием, сударыня, - ответила вдова, и, моментально исполнив просьбу своей квартирантки, прошла с Юдио в кухню.

- Не уходите, - умоляла она Юдио, - ведь, она может снова лишиться чувств. Оказывается, она подвержена этим припадкам, и я ни за что на свете не решусь остаться с ней одна. Ну, что вам стоит побыть со мной, тем более, что теперь вы совершенно свободны.

- Хорошо, я останусь с вами, только пойду предупрежу об этом Маргариту и, кстати, возьму свою работу. - С этими словами Юдио вышла. Переговоривши кое о чем с Маргаритой, она взяла все нужное и поспешила к вдове Гульд. Придя к ней, Юдио присела к столу и принялась за работу, не переставая думать о больной. - Кто она такая? - Спросила Юдио.

- Она совершенно мне незнакома. Это мистрис Файч привела ее ко мне.

- Она очень молода. Как вы думаете, она замужем?

- Замужем! - Едко ответила вдова. - На руке венчальное кольцо; надо предполагать, что не девушка.

- Быть может это вовсе и не венчальное кольцо. Если она замужем, где же ее муж? Зачем она сюда приехала? - Продолжала спрашивать Юдио.

- Право не Знаю, почему она попала сюда. Она уже расспросила у меня про здешних докторов… - Это она звонит, - перебила Юдио, - должно быть надо подать ей свечи.

- Не думаю, потому что свечи на камине и она сама их хотела зажечь.

Запечатанное письмо лежало на столе, когда вошла мистрис Гульд в гостиную.

- Потрудитесь отправить это письмо, - начала больная, я не думала приглашать доктора ранее завтрашнего утра, но, чувствуя такую усталость и слабость, вынуждена попросить его сегодня.

- С удовольствием исполню вашу просьбу, сударыня, - сказала вдова, - тем более, что братья Грей живут в близком соседстве с нами. Надеюсь, что с вами больше не случится обморока.

Мистрис Крав улыбнулась на это замечание, а сама вдова Гульд нервно потирала руки.

- Но я, право, боюсь напутать вас вторым обмороком. Обыкновенно в таких случаях я принимаю лекарство, которое мне очень помогает, но, как нарочно, его у меня нет. Поэтому-то мне и необходимо посоветоваться с доктором. - Это ваша дочь приходила сюда? - Спросила затем мистрис Крав. - Какая она миленькая.

Вопрос этот сильно оскорбил самолюбивую мистрис Гульд. Она имела претензию казаться еще очень молоденькой, между тем как Юдио было уже тридцать два года.

- Нет, это не моя дочь!… У меня не было детей. Эта девушка - Юдио Форт, сестра соседской служанки. Теперь она без места и хозяйка сестры позволила ей пробыть несколько дней у меня. Я сейчас попрошу ее отнести ваше письмо к доктору, - сказала вдова. Вслед затем она взяла письмо и вышла из комнаты, совсем не обращая внимания на адрес. Увидя это, мистрис Крав вернула ее и спросила: «Знаете ли вы, на чье имя оно адресовано?»

Мистрис Гульд остановилась, посмотрела на надпись и, с трудом без очков разбирая почерк, вскрикнула: «Как сударыня! Это… это к мистеру Карлтону?»

- Да. Почему же нет? - Сказала мистрис Крав, в свою очередь удивленная восклицанием

- Ведь братья Грей вполне надежные люди, сударыня.

- Да разве Карлтон не пользуется такою же известностью, как и братья Грей?

- Нет, сударыня, я этого не говорю, но у братьев Грей гораздо больше практики.

- Когда мы вечером говорили про здешних докторов, я тогда решила пригласить мистера Карлтона, потому что, как мне кажется, следует всегда поощрять новичков. Впрочем, если вы имеете что-либо относительно мистера Карлтона…

- Нет, сударыня, я ничего не знаю про него плохого, но обыкновенно рекомендую братьев Грей. Что касается меня, я из числа пациенток мистера Джона Грея и, в случае необходимости всегда обращаюсь к нему за советом, а прежде меня лечил его отец. Впрочем, я сейчас пошлю ваше письмо к мистеру Карлтону.

- Пожалуйста, поторопитесь. Мне хотелось бы его видеть сегодня вечером.

Вдова Гульд спустилась в кухню, где-то на шкафу отыскала свои очки и с помощью их прочла адрес.

- Смотрите! - Воскликнула она, - вот так штука! Мистеру Луи Карлтону. Каким образом она знает его имя? Я ей не могла сказать, так как и сама не знала его имени. Должно быть она себя чувствует действительно плохо, что посылает за доктором, - добавила вдова. - В самом деле она, кажется, не совсем здорова. Сходите, милая Юдио, с этим письмом к доктору Карлтону.

- С удовольствием, - ответила услужливая Юдио, надела шляпку, платок и вышла из комнаты.

- Я сама бы исполнила это поручение, но мое присутствие здесь необходимо, - прибавила вдова.

Квартира мистера Карлтона находилась на окраине города. Это был белый дом очень красивой архитектуры, с. галереей, окруженной железной решеткой. Поднявшись по лестнице, Юдио позвонила. На звонок в дверях появился ливрейный лакей.

- Мистер Карлтон дома? - Спросила