Литвек - электронная библиотека >> Оноре де Бальзак >> Классическая проза >> Крестьяне >> страница 101
Бальзака.

(обратно)

32

Вольтижеры — отряды легкой пехоты, существовавшие во Франции от наполеоновских войн до 1870 г.

(обратно)

33

Гверильясы — испанские партизаны, боровшиеся с наполеоновскими оккупантами в 1808—1813 гг.

(обратно)

34

«... суд... сменяемый и несменяемый». — В описываемый Бальзаком период несменяемыми судьями или членами суда были во Франции лица, назначенные королевским указом; остальные могли быть сменяемы.

(обратно)

35

Большая избирательная коллегия. — Законом 1820 г. во Франции были утверждены две избирательные коллегии по выборам в палату депутатов. Коллегия округа именовалась Малой коллегией, а коллегия департамента — Большой.

(обратно)

36

Речь идет о ваших делах (лат.).

(обратно)

37

Втайне (ит.).

(обратно)

38

«Оаристис» («Дружеская беседа») — идиллия, которая приписывается древнегреческому поэту Феокриту (III в. до н.э.). В ней говорится о любовном объяснении погонщика быков с пастушкой. Название главы дано Бальзаком иронически.

(обратно)

39

«Крестьянин с Дуная» — басня Лафонтена, герой которой, исполненный мужества и преданности своему народу, обличает насилия, творимые римскими чиновниками над германскими племенами.

(обратно)

40

«Мститель» — французский военный корабль, потопленный английским флотом в Ла-Манше в 1794 г. Экипаж корабля предпочел погибнуть, но не сдаться неприятелю.

(обратно)

41

Перевод стихов в тексте романа сделан А. М. Арго.

(обратно)

42

Сарбакан — длинная трубка для надувания стекла, разведения огня и т. п.

(обратно)

43

Гелиогабал — римский император (218—222 гг.), известный своей жестокостью и развратом.

(обратно)

44

Скряга.

(обратно)

45

Телемит — обитатель Телемской обители из романа Франсуа Рабле (1494—1553) «Гаргантюа и Пантагрюэль». Девизом обители было: «Делай, что хочешь».

(обратно)

46

Центиар — один квадратный метр земли.

(обратно)

47

Со знанием дела (лат.).

(обратно)

48

Трофеи войны (лат.).

(обратно)

49

Суд Мраморного стола. — В XVIII в. смотрители вод и лесов пользовались правом суда на своих участках. Апелляционный суд по вынесенным ими приговорам заседал в Париже, в здании судебных установлений за мраморным столом, отчего и пошло название суда.

(обратно)

50

Алкиды — потомки мифологического героя древних греков — Персея и его сына Алкея. К ним принадлежал и Геракл.

(обратно)

51

Пирон Алексис (1689—1773) — французский поэт, писавший комедии, сатиры и пародии.

(обратно)

52

Люс де Лансиваль (1764—1810) — французский писатель, автор трагедии «Гектор».

(обратно)

53

Парни Эварнст (1753—1814) — один из наиболее талантливых представителей легкой, преимущественно эротической французской поэзии конца XVIII в.

(обратно)

54

Сен-Ламбер Жан-Франсуа (1716—1803) — французский поэт, автор поэмы «Времена года».

(обратно)

55

Руше Жан-Антуан (1745—1794) — французский поэт, казненный во время революции.

(обратно)

56

Виже Луи (1768—1820) — французский поэт, воспевавший Наполеона, а после Реставрации — Бурбонов.

(обратно)

57

Андрие Франсуа (1759—1833) — французский писатель, получивший за свои комедии и сказки в стихах прозвище «последний классик».

(обратно)

58

Вершу Жозеф (1765—1839) — автор дидактической поэмы «Гастрономия».

(обратно)

59

Делиль Жак, аббат (1738—1813) — французский поэт, переводчик произведений Вергилия и Мильтона.

(обратно)

60

«Налой» — герои-комическая поэма Буало, написанная в 1674 г.

(обратно)

61

Паламед — один из греческих мифологических героев Троянской войны. В «Илиаде» ему приписывается изобретение весов, диска и различных игр.

(обратно)

62

Рея и Сатурн — древнейшие верховные божества греческой и римской мифологии. К царствованию Сатурна древние относили «золотой век» — легендарную эпоху изобилия и мира на земле.

(обратно)

63

«...в Бургундии есть еще один поэт». — Имеется в виду представитель реакционного романтизма поэт Ламартин, родившийся в бургундском городе Маконе в 1790 г.

(обратно)

64

Наука о разведении культурных плодовых деревьев.

(обратно)

65

Нури Адольф (1802—1839) — французский оперный певец.

(обратно)

66

Милой Кротонский (VI в. до н. э.) — греческий атлет.

(обратно)

67

«...благоговейное отношение к сахару, которое господствовало в годы Империи...» — Вследствие морской блокады, организованной англичанами, во Франции в период Первой империи привозные продукты, в частности сахар, стали дефицитными и чрезвычайно возросли в цене.

(обратно)

68

«Султанка» — дамский головной убор.

(обратно)

69

«Ангел» — фасон дамских рукавов, очень широких, доходящих только до локтя.

(обратно)

70

Обожателем (ит.).

(обратно)

71

Черная банда — так назывались в период Реставрации скупщики родовых аристократических замков, предназначенных на снос.

(обратно)

72

«Благодатный уголок» (исп.).

(обратно)