Литвек - электронная библиотека >> Оскар Лутс >> Классическая проза >> Будни >> страница 31
прыганья туда-сюда одни заячьи следы остаются».

Внезапно с крыльца соскакивает Крантс и с громким лаем бежит к дворовым воротам. Оба собеседника, нервы которых взвинчены, испуганно вздрагивают: таких поздних гостей ни тот, ни другой не ожидали, а тех, кто входит во двор – тем более.

Тоотс замечает прежде всего Тээле и пытается сообразить, что это за новый и неожиданный маневр, который его дорогая вторая половина опять изобрела. Затем, видя, как Тээле что-то шепчет на ухо Лутсу и весело при этом смеется, думает: «Она, словно роза – каждому дает по лепестку, мне же достаются одни шипы. Какая радость и счастье царили бы в этом доме и во дворе, если бы она уделила хотя бы лепесток и мне!»

Мужчины слезают с груды бревен, идут навстречу прибывшим, и снова молодой юлесооский хозяин пытается придать своему лицу выражение совершеннейшего безразличия к Тээле. Киппель щелкает каблуками бахил, забывает недавно постигшую его неудачу и от всего сердца жалеет, что не может предложить уважаемым гостям бутылку с тремя звездочками.

– Не беда, – отзывается Тээле, – зато мы кое-что припасли для вас.

– Вот как! Что же именно, позвольте спросить?

– Новость. Быстро пожелайте господину Лутсу и Лийде счастья – они жених и невеста.

– Что? – На несколько мгновений рот Тоотса так и остается открытым, тогда как предприниматель сдергивает с головы свою шапку с козырьком, еще раз щелкает каблуками бахил и жмет жениху и невесте руку. Право же, весьма, весьма отрадно слышать, что дело продвинулось уже так далеко, и в Паунвере снова ожидается свадьба.

Наконец приходит в себя и Йоозеп Тоотс, трясет плечо школьного друга, улыбается и говорит:

– Вот те на, когда же ты успел? А я думал, ты в Рая «Весну» сочиняешь

– Это, – отвечает Лутс, ухмыляясь, – и есть самая замечательная весна, какую только я мог сочинить.

Несколько мгновений молодые супруги еще чуждаются друг друга, наконец, на Тээле как накатывает – она дает Йоозепу тумака в грудь и произносит таким тоном, какого последний от нее уже давненько не слышал:

– Видал, Йоозеп! Сначала я сосватала тебя, теперь подбила Лийде сосватать Лутса, а там, глядишь, и еще кого-нибудь сосватаю. Это для меня – проще простого.

– Да-а, – склоняет Тоотс голову набок, – я вижу, ты и впрямь парень крепкий. Из тебя… из тебя еще может и добрая жена выйти.

– А ты как думал! А теперь будь-ка и ты добрым мужем, позови хотя бы своих гостей в дом да предложи им перекусить.

– Да, да… – бормочет Тоотс, словно бы очнувшись ото сна, и некоторое время бестолково потоптавшись на месте, произносит: – Будьте так добры – прошу! – Обращаясь же к Тээле, говорит: – Погляди, наконец, сколько у нас уже материала для стройки!

Но не успевает общество войти в дом, как на проселке появляется торопливо идущий человек. – Ях, ях, ик! – отдувается он, подходя к ним.

– Либле, – восклицает Тоотс, – ты же обещал пойти домой!

– Оно так, дорогой господин Йоозеп, но ежели я все, что наобещаю, выполнять стану, мне и жить будет недосуг. Не попасть домой. По дороге встретился мне портной Кийр со своими мамзелями, и знаете, что он сказал?

– А что особенного он мог сказать? Небось, меня ругал.

– Нет, не ругал. Сказал, что… Черт побери, мне-то вроде, как и вовсе нет резону слова его скрывать, ежели только госпожи и господа не осерчают, дескать, я всякие бредни повторяю..?

– Не осерчаем, с тобой такое и прежде бывало.

– Нет, как же не быть, и впрямь бывало, я ведь того и не скрываю, дорогой хозяин Юлесоо. Ну да, попался навстречу, мамзели при нем, и – поди знай, где он эдакую чушь подхватил! – ну да, мол, господин Тоотс разошлись с госпожой, мол, теперь девицу Тээле или же госпожу Тээле берет за себя Лутс.

– И ты, конечно, поверил?

– Какое там, не поверил, только вот прибежал вроде как глянуть, как ваше дело ладится. И то сказать, я ведь, не узнав-то, уснуть не смогу.

Всеобщий хохот. Тоотс берет Либле за рукав, подводит к Лийде и говорит:

– Вот, смотри, челнок неугомонный, вот, вот невеста Лутса! Вот!

Звонарь широко открывает свой глаз, скрещивает на груди руки и бормочет: – Ну да… ну да, я же сразу сказал.

* * *
А теперь, люди добрые, – мира и радости вашему дому, до поры, когда Он снова придет и увидит вас. В то время, когда я писал эти строчки, в окно комнаты заглядывали семь чертей, а на потолке правили шабаш семь ведьм, но автор этих строк сказал: «Хорошо еще, что оно хотя бы так вышло! А то ведь могло бы и все восемь быть».

В одну прекрасную ночь в окно попытался заглянуть даже и восьмой, но вспомнил, что забыл портфель, поджал хвост и пустился наутек.

А с вами, мои молодые друзья, мы не должны стать чужими, простите же меня, так же, как раяская Тээле простила Йоозепа Тоотса. Если когда-нибудь захочется поговорить о том, что пережиты большие войны и большие горести, мы продолжим нашу беседу, мои добрые люди.

А пока что – радости и мира вашему дому!

Тарту, 1924.

Примечания

1

…времен Моллера – очевидно, имеется в виду датский историк Моллеруп (1846-1917), который писал об истории эстонцев, некогда бывших под владычеством Дании. Одна из его книг вышла в Эстонии на немецком языке в 1884 году и в народе получила название «история Моллера».

(обратно)

2

Карда – репейная или железная щетка, чесалка, для чески шерсти и хлопка – Ant

(обратно)

3

Утренняя Заря и Закат – персонажи очень красивой легенды: в силу обстоятельств они могли быть вместе лишь краткое мгновение, когда Закат передавал Солнце утренней Заре, остальное же время жили врозь, отчего их любовь вечно оставалась молодой.

(обратно)

4

Содом и Гоморра – согласно библейским сказаниям жители городов Содома и Гоморры, впавшие в беспутство, нарушили все законы нравственности, за что Бог покарал их, разрушив оба города до основания.

(обратно)

5

Овсяной черт и ржаной волк – названия ряженых, принятых в эстонской деревне тех времен.

(обратно)

6

…словно иудей в вавилонском пленении – согласно библейским сказаниям иудеи, взятые в результате военных действий в плен, были изгнаны из своего города Иерусалима в далекий Вавилон, где их превратили в рабов. Иудеи часто собирались все вместе на берегу Евфрата и пели, тоскуя, печальные песни, что и получило название «плач на реках вавилонских».

(обратно)

7

Рейнлендер – немецкий танец прирейнских земель – Ant

(обратно)
ЛитВек: бестселлеры месяца
Бестселлер - Артем Каменистый - Забытые тени - читать в ЛитвекБестселлер - Милена Валерьевна Завойчинская - Пощады, маэстрина! - читать в ЛитвекБестселлер - Anne Dar - Абсолютный. Часть 1. Парадизар - читать в ЛитвекБестселлер - Тимофей Юрьевич Кармацкий - Доказательная психосоматика: факты и научный подход. Очень полезная книга для всех, кто думает о здоровье - читать в ЛитвекБестселлер - Юлия Викторовна Журавлева - Переводчик с эльфийского языка - читать в ЛитвекБестселлер - Татьяна Витальевна Устинова - Сценарии судьбы Тонечки Морозовой - читать в ЛитвекБестселлер - Михаил Александрович Атаманов - Искажающие Реальность 11 - читать в ЛитвекБестселлер - Дэн Браун - Весь Дэн Браун в одном томе (СИ) - читать в Литвек