Литвек - электронная библиотека >> Наталья Владимировна Игнатова >> Боевая фантастика >> Волчья верность >> страница 115
таким образом последние почести намеченной жертве.

Но не слишком ли уж тщательно он маскируется? Обзаводится друзьями, ради которых готов пожертвовать здоровьем и самой жизнью. Начинает интересоваться женщинами, а не одними одушевленными механизмами. Находит нечто подобное любви, обзаводится семьей, испытывает радости и печали отцовства. Странно для нелюдя, зверя. Вы уже приготовились к счастливому финалу, где последует раскаяние и перевоспитание монстра. Однако тон повествования резко меняется, а сюжет делает неожиданный поворот. Зверь и здесь теряет все, что ему стало дорого, и вновь впадает в безумие берсеркера, которому в голову ударил пьянящий запах крови. Нет, видно, не суждено ему переродиться. Тем более что автор наконец приоткрывает завесу тайны его происхождения и назначения. Оказывается, что Тиру уготована планида Черного Властелина (а кем еще может стать центральный фэнтезийный антигерой?). Игнатова здесь откровенно иронизирует и потешается над литературными штампами, вконец запутывая читателя. Властелину предопределено стать не создателем и владыкой вселенской империи, а искупительной жертвой. Хотя возможны варианты. Третий роман не ставит точку в повествовании об Олеге Звере. Сюжет явно не завершен. А это значит, что его история в недалеком будущем получит развитие. И кто знает, какие неожиданности приберегла для нас Наталья Игнатова?..

Игорь ЧЕРНЫЙ

Примечания

1

Эльрик де Фокс. Шефанго. Мечник, ученик Танара И'Хола. Наследный конунг Фокса, конунг Вотаншилла, герцог Авондера, герцог Наллии, герцог Ирвина, Торанго, Хан Великой Степи. Маршал Ниторэй. Маршал Альбин. Командир гвардейского полка легкой конницы Его Величества Гриде I. Доктор ментальной магии Вотаншилльского магического института Магистр этнографии Оренского университета. Глава Мечников. Сейчас: конунг Вотаншилла, барон де Лонгви, Великий князь Радзимы.

(обратно)

2

Дэйлэ – Двуликая (заролл.). Богиня любви и смерти.

(обратно)

3

Стихи Екатерины Снежиной.

(обратно)

4

Псалт. 51:5.

(обратно)

5

Дар, талант (заролл.).

(обратно)

6

Выражение эмоций, обозначающее досаду на чужую глупость или упрямство (заролл.).

(обратно)

7

Букв, «мертвый слуга» (заролл.).

(обратно)

8

Приблизительно 25 км.

(обратно)

9

Здесь – стержень; основа; нечто значительное.

(обратно)

10

Здесь – чудовище (заролл.).

(обратно)

11

Эльрик высказал свое мнение о необходимости догадываться, а не знать наверняка. Мнение цензурно не переводится.

(обратно)

12

Пс. 17:31.

(обратно)

13

Пс. 17:36.

(обратно)

14

Пс. 17:38–40.

(обратно)

15

Матф. 8:22.

(обратно)

16

Драться вместе с тобой (заролл.).

(обратно)

17

Мы дрались вместе (заролл.).

(обратно)

18

Ты дерешься за меня (заролл.). Это одна из традиционных формул, обязующих шефанго определенным образом относиться к тем, кто подпал под действие формулы.

(обратно)

19

Приблизительно 2500 м.

(обратно)