Литвек - электронная библиотека >> Николас Ройл и др. >> Фэнтези: прочее и др. >> Сказки о воображаемых чудесах >> страница 206
естественной смертью. Сердечный приступ может случиться даже с довольно молодыми людьми, и, даже если не верить фантастическим событиям, свидетелем которых он, по его заявлению, являлся, моему дяде все же пришлось много выстрадать. Необходимо признать следующий факт: при исполнении завещания покойного мы обнаружили, что его состояние действительно сильно уменьшилось. Тем не менее для этого существует масса возможных объяснений, и до окончательного выяснения причин смерти скоропалительных выводов делать не следует. Надеюсь, публика отдаст должное памяти моего дяди, который, несмотря на неустойчивость рассудка, подавал в научном мире большие надежды до тех самых пор, пока злосчастное кораблекрушение не озлобило его против рода людского. Надеюсь также, что читатель не поверит досужим сплетням с Флит-стрит и приложит все усилия, чтобы поймать истинного убийцу, который орудует в районе Лаймхаус.

Чарльз Прендик
Сказки о воображаемых чудесах. Иллюстрация № 1

Примечания

1

Игра слов: pride — 1) прайд, 2) гордость. — Примеч. пер.

(обратно)

2

Игра слов: coup de grace — «смертельный удар, прекращающий страдания» и foie gras — фуа гра, паштет из гусиной печени.

(обратно)

3

Здесь и далее перевод Б. Пастернака.

(обратно)

4

Известная картина Джеймса Уистлера, на которой изображена его престарелая мать. — Примеч. пер.

(обратно)

5

Распространенная собачья кличка, сравнимая по популярности с русским Шариком. — Примеч. пер.

(обратно)

6

По названию книги Ч. Маккея «Чрезвычайно популярные заблуждения и сумасшествие толпы», 1841.

(обратно)

7

Rat — англ. «крыса», Haus — нем. «дом». — Примеч. пер.

(обратно)