(1881–1936) — известный бразильский поэт.
(обратно)
12
Катете — президентский дворец в Рио-де-Жанейро.
(обратно)
13
Кажарана (или кажаманга) — бразильский фрукт.
(обратно)
14
Горы в районе Рио-де-Жанейро.
(обратно)
15
Фешенебельные районы Рио-де-Жанейро.
(обратно)
16
Район публичных домов в Рио-де-Жанейро.
(обратно)
17
«Кабеса-шата» — шутливое прозвище уроженцев Севера Бразилии.
(обратно)
18
Бакеана — непереводимое слово, придуманное автором для обозначения женщин старше сорока лет.
(обратно)
19
Жангада — парусный рыбацкий флот.
(обратно)
20
Алешандре Эркулано де Карвальо дэ Араужо (1810–1877), Жоан Батиста да Силва Лейтан де Алмейда Гарре V (1799–1854), Камило Кастело Бранко (1825–1890) — португальские писатели.
(обратно)
21
Кангасейро — разбойник, бандит; зачастую наряду с ограблением богатых кангасейро помогали беднякам.
(обратно)
22
Поророка — громадная волна, поднимающаяся от устья вверх по реке.
(обратно)