ЛитВек: бестселлеры недели
Бестселлер - Элияху Моше Голдратт - Цель-2. Дело не в везении  - читать в ЛитвекБестселлер - Дэниел Гоулман - Эмоциональный интеллект - читать в ЛитвекБестселлер - Джейн Энн Кренц - Разозленные - читать в ЛитвекБестселлер - Михаил Юрьевич Елизаров - Библиотекарь - читать в ЛитвекБестселлер - Владимир Владимирович Познер - Прощание с иллюзиями - читать в ЛитвекБестселлер - Дмитрий Сергеевич Лихачев - Воспоминания - читать в ЛитвекБестселлер - Борис Акунин - Аристономия - читать в ЛитвекБестселлер - Бенджамин Грэхем - Разумный инвестор  - читать в Литвек
Литвек - электронная библиотека >> Кэйго Хигасино >> Детектив >> Муки Галилея >> страница 60
особой благодарности не требую, но от подарка не откажусь, — сказал Юкава, взял бутылку и спрятал её под свой рабочий стол.

— Уцуми тебе, наверное, уже рассказала, но всё же — преступник убил свою сожительницу. Впрочем, не похоже, что она собиралась задерживаться у него надолго. Просто, живя с ним, она избавилась от проблем с деньгами, а в его отсутствие могла творить что вздумается и потакать своим капризам. Подругам она говорила, что скоро его бросит. А сам Такато из тех людей, кто легко теряет голову. Жуткий тип, — вспомнив бледное лицо преступника, сказал Кусанаги. — В общем, мы можем предъявить обвинение в убийстве, и это помимо всех дел Руки Дьявола. Прокурор, возможно, попросит твоего совета, и надеюсь, ты его дашь.

Юкава не ответил. Стоя к другу спиной, он заваривал растворимый кофе.

Кусанаги почесал голову:

— Я считаю, что виноват перед тобой. Из-за нас ты попал в самую гущу странных событий. Впредь мы приложим все усилия, чтобы подобного избежать. Ты уж не серчай.

Юкава вернулся с двумя кружками в руках. Поставил одну перед Кусанаги.

— Я особо не серчаю. Просто такие дела мне в тягость.

— Вот я и говорю: больше не повторится. Но как ты, должно быть, заметил, преступления становятся всё изощрённей. Высокие технологии наверняка станут применяться чаще. И потому нам нужны специалисты вроде тебя. Я бы хотел, чтобы ты, несмотря на горький опыт, продолжил нам помогать.

Юкава со скорбным видом пил кофе. Отвечать ему, похоже, не хотелось.

— Расследуя это дело, я много узнал о тебе.

В ответ на слова Кусанаги физик нахмурил лоб:

— Это что же?

— Вкратце — о твоих отношениях с людьми. Ты предположил, что Рука Дьявола — учёный, питающий к тебе враждебные чувства. И я поспрашивал, нет ли таких в твоём окружении. Естественный ход для следователя.

— Хм. И как результаты?

— Перейду сразу к выводам. Практически никто не видит ничего плохого в том, что ты содействуешь полицейским расследованиям. Не скажу про твои человеческие качества, но тебя крайне высоко ценят и уважают как учёного. Иначе говоря, если ты считаешь свою помощь полиции чем-то для себя совершенно бесполезным, ты…

— Так, секундочку! — Юкава поднял руку, прерывая Кусанаги. — Что значит — не скажу про твои человеческие качества?

— Э-э… — Следователь потёр подбородок. — Это значит, что об этом лучше как-нибудь потом.

— Нет уж, давай сейчас. Что там с моими человеческими качествами?

Кусанаги сделал глубокий вдох и посмотрел на своего уже несколько рассерженного друга:

— Сказать?

— Ну разумеется! — воскликнул Юкава, но затем закашлялся и замотал головой. — Впрочем, нет, не надо. Что бы ни считали другие, я всё равно пойду тем путём, в который верю.

— Ясно. Но одно я всё же скажу. Тебя все называют превосходным учёным.

— Хватит об этом, — сказал Юкава, откинулся на спинку кресла и поднёс к губам кружку.

Примечания

1

Площадь пола около 23 м2.

(обратно)

2

Тэппанъяки (букв. «жарка на листе железа») — приготовление пищи на большой железной сковороде, стоящей непосредственно рядом с обедающими людьми.

(обратно)

3

Площадь пола около 36 м2.

(обратно)

4

На момент написания этого рассказа (2008 год) — приблизительно 485 тысяч долларов США.

(обратно)

5

Nippon Telegraph and Telephone — крупнейшая телекоммуникационная компания Японии.

(обратно)

6

Другое, более распространённое, название — гексоген.

(обратно)

7

Но — один из видов японского драматического театра, возникший в XIV веке.

(обратно)

8

Около 10 м2.

(обратно)

9

Уэно — квартал в районе Тайто на северо-востоке Токио.

(обратно)

10

Хатиодзи — город в западной части префектуры Токио.

(обратно)

11

Эпоха Сёва — период с 1926 по 1989 год.

(обратно)

12

Буцудан — небольшой алтарь в традиционных японских домах.

(обратно)

13

На момент написания этого рассказа (2008 год) — приблизительно 290 тысяч долларов США.

(обратно)

14

Каи-ину — одна из шести исконно японских пород собак, также известна как тигровая собака.

(обратно)

15

По закону граждане обязаны сдавать старую технику на утилизацию и при этом сами за это платить.

(обратно)

16

Двадцатиликий Демон — персонаж серии детективов Рампо Эдогавы о частном сыщике Когоро Акэти. Заклятый враг главного героя, благородный вор и мастер маскировки.

(обратно)

17

На момент написания книги (2008 год) — около 2 миллионов 910 тысяч долларов США.

(обратно)

18

Магнитострикция — изменение объёма и линейных размеров тела при изменении намагниченности.

(обратно)

19

«Кубота Мандзю» — марка дорогого саке.

(обратно)

20

Сё — японская мера ёмкости, около 1,8 литра.

(обратно)