Литвек - электронная библиотека >> Коллектив авторов и др. >> Научная Фантастика и др. >> Арахна (Большая книга рассказов о пауках) >> страница 157
(обратно)

14

Издателю «Лондонского ежемесячника» — в оригинале «Pearson’s Magazine».

(обратно)

15

…mozo — юноша, молодой человек (исп.).

(обратно)

16

…Кинтана-Роо — штат в Мексике на востоке полуострова Юкатан.

(обратно)

17

…carne — мясо (исп.).

(обратно)

18

…jeniquen — агава (исп.).

(обратно)

19

Quien sabe! — Кто знает! (исп.).

(обратно)

20

Valgame Dios! — Боже правый! (исп.).

(обратно)

21

…Атола… Гарднере — Атол, Гарднер — небольшие города в штате Массачусетс.

(обратно)

22

…Сьюдад-Боливара… Карони — Соответственно, столица венесуэльского штата Боливар и река в Венесуэле, приток Ориноко.

(обратно)

23

…«Кохинур»… «Великий Могол» — Два из числа крупнейших найденных и прославленных в истории алмазов; «Кохинур» ныне украшает британскую королевскую корону, «Великий Могол» был утрачен в XVIII в. (существует предположение, что из него путем новой огранки был получен известный алмаз «Орлов»).

(обратно)

24

…макитаре — Устаревшее испанское наименование индейцев екуана.

(обратно)

25

…гуахарибо — одна из главных групп индейцев яномамо.

(обратно)

26

…цитату из стихотворения Бодлера — Речь идет о стихотворении Ш. Бодлера «Сплин», цитата из которого приведена выше в пер. И. Анненского.

(обратно)

27

…арестом Уилсона — В этом деле Холмсу не пришлось арестовывать Уилсона, поскольку Уилсон утонул. Это одна из типичных ошибок Уотсона, которые он допустил в своих поспешных заметках, собранных в «Черном Питере» (Прим. авт.).

(обратно)

28

…Сумисвальд — швейцарский город в кантоне Берн, бывший замок немецких рыцарей.

(обратно)

29

…тойчен — от нем. Deutschen (немцы).

(обратно)

30

…комтуром — Комтур — глава территориального округа духовно-рыцарского ордена.

(обратно)

31

…йодль — также йодлер (нем. Jodel, Jodler), напевы альпийских горцев с характерными руладами и переходами от низкого грудного регистра к высокому фальцету.

(обратно)

32

…куст Ионы — в библейской кн. пророка Ионы растение, которое укрыло пророка тенью и на следующее утро засохло (Ион. 4:6-11) (Прим. сост.).

(обратно)

33

…Polyaenus — Видимо, имеется в виду Полиэн, македонский автор II в. н. э., автор сочинения «Стратагемы».

(обратно)

34

…Sortes Biblicae — библейские пророчества (лат.).

(обратно)

35

…агуардиенте — крепкий алкогольный напиток в Испании, Португалии и Южной Америке, часто изготовляется из виноградного жмыха.

(обратно)

36

…музее Трокадеро — речь идет об этнографическом музее, открывшемся в 1878 г., предшественнике современного музея человека.

(обратно)

37

And a will… vigour. Glanville — Пер. эпиграфа: «И в этом — воля, не ведающая смерти… Кто постигнет тайны воли во всей мощи ее». Д. Гленвилл (1636–1680) — английский писатель, философ, церковный деятель. Эверс вслед за По приписал эти строки Гленвиллю, однако источник их в действительности неизвестен и существует версия, что цитата была придумана самим По.

(обратно)

38

…Тонкине и Аннаме — Тонкин, Аннам — устаревшие названия, соответственно, северной и центральной частей Вьетнама в период французской колонизации.

(обратно)

39

…Колерус — Й. Колерус (1647–1707, лютеранский пастор из Гааги, автор биографии Б. Спинозы (1705). Русский пер. его кн. Жизнь Баруха де Спинозы вышел в 1891 г. Кржижановский переиначил цитату: «Когда он желал дать своему уму более продолжительный отдых, он ловил и стравливал нескольких пауков или бросал в паутину мух, и наблюдение за борьбой насекомых доставляло ему такое удовольствие, что, глядя на это, он разражался громким смехом. Он рассматривал также под микроскопом различные части мельчайших насекомых, и это давало ему материал для выводов, которые, как ему казалось, вполне согласовались с другими его открытиями».

(обратно)

40

…Картезия, Гэреборда и Клаубергуса — Соответственно, Декарт (в латинском наименовании) и философы-картезианцы А. Гереборд (1613–1661) и И. Клауберг (1622–1665).

(обратно)

41

Строки эти могут быть отысканы в Tractatus politicus Спинозы. Cap. I, § 1–2. (Прим. авт.).

(обратно)

42

…«Американского идола» — «Американский идол» — популярнейшее американское телешоу, заключающееся в соревновании на звание лучшего начинающего исполнителя; с 2002 г. транслировалось телекомпанией Fox, с 2018 г. АВС.

(обратно)

43

…«Майами Долфинс» — профессиональный американский футбольный клуб из Майами.

(обратно)

44

…AT&T — американский телекоммуникационный конгломерат, крупнейшая телекоммуникационная компания мира.

(обратно)

45

…хелицеры — ротовые придатки пауков и других членистоногих, обычно похожие на клешни; у пауков на вершине хелицер открываются протоки ядовитых желез.

(обратно)

46

…старую песенку «Radiohead»… «Полицией кармы» — Речь идет о композиции Karma Police из альбома указанной английской рок-группы ОК Computer (1997).

(обратно)

47

Никпетожем — Никпетож — Николай Петрович Ожигов, учитель литературы, наставник Кости Рябцева, героя ряда известных в свое время произведений Н. Огнева.

(обратно)

48

…dolce far niente — сладкое безделье (ит.).

(обратно)

49

…пешересский — от «пешересы» (устаревшее наименование аборигенов Огненной Земли).

(обратно)

50

…«Те Deum laudamus!» — «Тебя, Бога, хвалим!» (лат.), христианский гимн, используемый в католической, православной и ряде протестантских церквей.

(обратно)