Литвек - электронная библиотека >> Хорхе Луис Борхес >> Классическая проза >> Заметки об Уитмене >> страница 3
class='book'> 14 «Придя домой» (англ.).

(обратно)

15

Отсылка к традиции интеллектуалов-визионеров, как бы заглядывающих за пределы рационального – в область абсолютных смыслов и конечных истин; Ватек – халиф, построил гигантскую башню для созерцания планет, герой одноименного романа Уильяма Бекфорда (1782). Затем он знакомится с магическими искусствами, и ему открывается видение подземного царства – Дворца Подземного Огня. Эдмонд Тэст – герой ряда новелл Поля Валери, эстет и интеллектуал, человек абсолютной памяти, предвосхищает Фунеса из новеллы Борхеса «Фунес, чудо памяти». Авторам этих двух героев Борхес посвятил эссе «О Ватеке» Уильяма Бекфорда» и «Валери как символ» (сб. «Новые расследования»).

(обратно)

16

Полное собрание произведений (англ.).

(обратно)

17

«Песнь о себе» (англ.). Здесь и далее – перевод К. Чуковского.

(обратно)

18

Отсылка к аллегорической поэме «Мантик-аль-Таир» (см. комментарий к эссе «Загадка Эдварда Фицджеральда»), своду знаний по суфийской мистике.

(обратно)

19

«Я есмь один, я есмь мы оба» (нем.).

(обратно)

20

«Звезда Союза» (нем.).

(обратно)

21

«Проходя по Бруклинскому мосту» (англ.).

(обратно)

22

«Полон жизни». (Перевод А. Старостина.)

(обратно)

23

Неисповедим механизм этих апостроф. Он вызывает у нас ощущение, что поэту удалось предощутить наше ощущение. Ср. со следующими строками Флекера, обращающегося к поэту, читающему его через тысячу лет:

О друг неведомый, незнамый, нерожденный,
Перебирай легко английской речи струны,
Читай меня один, от мира огражденный,
И я писал, и я был юным.
(обратно)

24

«О пользе и вреде истории» (нем.).

(обратно)

25

«Се человек» (лат.).

(обратно)

26

Речь идет о Горациевом «Я воздвиг себе памятник»; далее цитируется первая строка в английском переводе.

(обратно)

27

«Ни мраморные, ни золотые памятники» (англ.).

(обратно)

28

«Приветствие миру» (франц.)

(обратно)