ЛитВек: бестселлеры недели
Бестселлер - Игорь Романов - Зоопарк в твоей голове. 25 психологических синдромов, которые мешают нам жить - читать в ЛитвекБестселлер - Андрей Александрович Васильев - Легкий заказ - читать в ЛитвекБестселлер - Павел Николаевич Корнев - Нелегал.Том I (СИ) - читать в ЛитвекБестселлер - Никита Киров - Волк 3: Лихие 90-е (СИ) - читать в ЛитвекБестселлер - Елена Дорош - Красное солнце валькирии - читать в ЛитвекБестселлер - Яна Волкова - Темный час - читать в ЛитвекБестселлер - Наталья Викторовна Косухина - Орк ее мечты - читать в ЛитвекБестселлер - Александр Гор - Контуженный: КАТОРЖАНИН (СИ) - читать в Литвек
Литвек - электронная библиотека >> Роберт Энтони Сальваторе >> Фэнтези: прочее >> Без пощады (ЛП) >> страница 127
а над ними росла немного пугающая прядь рыжеватых волос, похожих на густую каштановую гриву матери.

— Когда я узнала, что ношу ребёнка, мы долго обсуждали это с Дзиртом, — сказала им Кэтти-бри слегка неуверенным, но крепким голосом. — Мы с самого начала знали, что это дитя принадлежит не только двум родителям, что оно… она — ребёнок, рождённый с любовью многих, кто поможет нам сделать её жизнь как можно лучше.

— Я сделаю ей крепкую башку! — пообещал Пвент, и все рассмеялись.

— Она была зачата в любви, в духе принятия и доверия, — продолжала Кэтти-бри. — Этого могло не случиться — всего этого могло бы не случиться, если бы её дед за цветом кожи не смог разглядеть того мужчины, каким был мой возлюбленный Дзирт.

Она повернулась в Вульфгару.

— И ты тоже здесь лишь благодаря этому духу щедрости и веры в доброту каждого.

— Сам Бренор никогда этого не признает, — согласился Вульфгар.

Все взгляды устремились на дварфийского короля. Тот отчаянно покраснел, и у него в глазах сверкнули слёзы.

— И вот, с благословившим нас духом и в надежде на будущее мы выбрали четыре имени. Два для мальчика и два для девочки. Сначала я назову вам моё собственное имя. Меня не всегда звали Кэтти-бри.

— Тебе дали другое имя в саду Миликки, — заметил Вульфгар.

Кэтти-бри покачала головой.

— Верно, но я говорю о моём первом имени, моём детском имени до того, как я стала дочерью Бренора Боевого Молота.

Это вызвало любопытные взгляды, в первую очередь — от Вульфгара, но Реджис понимающе усмехнулся, а Бренор мог только кивнуть.

— Каталина, — продолжала Кэтти-бри, — хотя своей первой фамилии я не знаю. Потом оно превратилось в Кэтти, и добавилось имя Бриенна.

— Бриенна, или Бринелла — женская версия имени Бренор, — объяснила Дагнабет, поскольку дварфийский король сейчас был не в силах говорить.

— Кэтти-бри, — сказала Кэтти-бри. — Поэтому, дорогие друзья, я представляю вам Бриннеллу.

Поднялся радостный гул, но Кэтти-бри остановила их поднятой рукой.

— Бриенна в честь благословившего нас духа, и Захарина — в надежде на будущее.

Закнафейн едва не рухнул со стула.

— Захарина — женская версия имени Закнафейн, — пояснил Джарлакс. — Бри-Зара, значит!

— Бризи! — завопил Тибблдорф Пвент.

Они все радостно закричали — по крайней мере начали, поскольку дверь в комнату распахнулась, и внутрь влетел мужчина.

Все присутствующие узнали рясу магистра святых Солларов и монастыря Жёлтой Розы, а главное — узнали мужчину в этой рясе.

Беловолосого следопыта-дроу с лиловыми глазами.


О переводе


Перевод выполнен командой форума «Долина Теней», посвящённого переводам художественной и игровой литературы по сеттингу Dungeons & Dragons “Forgotten Realms”. Перевод выполнен исключительно с целью углубленного изучения английского языка.


Спонсоры перевода: Сергей Иванов, Леонид Шмелев, Екатерина Мукамаева, Макс Мазалов, Никита Степанов, Сынгеева Аюна, Михаил Грудинин, Михаил Смирнов, Далия До'Урден, VyachyNOS, danik.brt, Михаил Вишняков, sempai, Михаил Смирнов, divniyson, Валерий, Малкина Катя, pretorianec, инкогнито х12

Переводчик: Redrick

Русская обложка: nikola26

Вёрстка и форматирование: nikola26


Обо всех замеченных неточностях или ошибках просьба сообщать переводчику в ЛС через форум «Долина Теней». Если Вам понравился перевод, просто зарегистрируйтесь и скажите «спасибо» — этого будет достаточно.;-)