Литвек - электронная библиотека >> Андрей Гуляшки >> Компиляции и др. >> Цикл "Аввакум Захов". Компиляция.Книги 1-11 >> страница 432
конкурса (франц).

(обратно)

41

Господи, я недостоин! (лат.)

(обратно)

42

Речь идет о дяде по отцовской линии. В болгарском языке для обозначения брата отца и брата матери имеются различные наименования.

(обратно)

43

Господи, я недостоин (сей премудрости)! (лат.).

(обратно)

44

В Болгарии личные автомобили снабжены номерами с черными табличками, а государственные – с белыми.

(обратно)

45

..Преслав», «Плиска» – сорта болгарских коньяков.

(обратно)

46

Никогда, мсье! Мне жаль. Мне очень жаль! (фр.).

(обратно)

47

Я предпочитаю бокал пива! (фр.)

(обратно)

48

Святая простота! (лат.)

(обратно)

49

Вот истина! (лат.)

(обратно)

50

Город Видин, в который отправилась доктор Сапарева, расположен на берегу Дуная.

(обратно)

51

П. Б. Шелли.

(обратно)

52

9 сентября 1944 года в Болгарии победила социалистическая революция.

(обратно)

53

Девятое сентября (9 сентября 1944 года) — день освобождения Болгарии. — Здесь и далее примечания переводчика.

(обратно)

54

Кючук-Париж — рабочий район Пловдива.

(обратно)

55

Бай — слово, выражающее почтительное отношение к старшим.

(обратно)

56

Десенемист — член ДСНМ (Димитровского союза народной молодежи).

(обратно)

57

РМС — Союз рабочей молодежи.

(обратно)

58

Читалище — клуб с библиотекой, театральным залом и т. п.

(обратно)

59

Хоремаг — небольшая гостиница с рестораном и магазином в болгарских селах.

(обратно)

60

Здравец — пахучее растение; по народному поверью, приносит счастье.

(обратно)

61

Так проходит мирская слава.

(обратно)