Литвек - электронная библиотека >> Исаак Башевис-Зингер >> Классическая проза >> Пена >> страница 58
потомок храмовых служителей, исроэл — еврей, не являющийся ни койеном, ни лейви. К чтению свитка Торы в синагоге первым вызывают койена, вторым лейви, третьим исроэла.

(обратно)

77

«И вернется, и это будет исцеление его» (др.-евр.). Исаия, 6:10.

(обратно)

78

«Шолойм алейхем малахей ашорейс» — «Мир вам, ангелы-служители»; «Эйшес хайл ми йимцо» — «Жену добродетельную кто найдет» (др.-евр.). Гимны, которые поют перед кидушем, вернувшись из синагоги.

(обратно)

79

Менахем-Мендл из Коцка (1787–1859) — основатель одного из течений в хасидизме, отличавшегося крайней строгостью и аскетизмом.

(обратно)

80

На субботу вокруг еврейских поселений делают символическую ограду из веревки или проволоки. Огороженный участок объявляется единым владением, и, таким образом, внутри ограды можно переносить вещи, не нарушая законов субботы.

(обратно)

81

«Если покинешь меня на один день, на два дня покину тебя» (др.-евр.). Комментарий Раши к книге Второзакония, 11:13.

(обратно)

82

Талмуд, «Йоймо», 85б.

(обратно)

83

Ташлих — молитва об избавлении от грехов, которую читают в первый день Рошешоно на берегу реки.

(обратно)

84

Фаленица — ранее пригород, в настоящее время район Варшавы.

(обратно)

85

Небольшой город в Польше.

(обратно)

86

Гавдола («разделение») — церемония, которую проводят на исходе субботы и праздника. Ставят на блюдце бокал, наполняют его вином, чтобы оно перелилось через край, зажигают плетеную свечу с несколькими (не меньше двух) фитилями, поворачивают руки так, чтобы огонь свечи отразился в ногтях, затем гасят свечу в пролитом на блюдце вине и нюхают ароматические специи. Все действия сопровождаются особыми благословениями.

(обратно)

87

«Гамавдил» («Отделяющий <святое от будничного>») — молитва, которую читают или поют после гавдолы.

(обратно)

88

Восьмидневный весенний праздник в память об исходе из Египта.

(обратно)

89

«Слушай, Израиль» (др.-евр.). Одна из важнейших молитв.

(обратно)

90

Водочная бутылка объемом 0,61 л.

(обратно)

91

Чисте — район Воли, одного из предместий Варшавы.

(обратно)

92

Тамка — улица в Варшаве, Повонзки, Охота — районы города.

(обратно)

93

Годовщина (исп.).

(обратно)

94

Тамуз — десятый месяц еврейского календаря (июнь-июль), ав — одиннадцатый (июль-август). 17 тамуза — пост в память о том, как вавилоняне после длительной осады проломили стену Иерусалима, 9 ава — пост в память о разрушении Храма. Три недели между этими постами — время скорби, когда запрещены все развлечения. В последние девять дней этого периода, с 1 по 9 ава, запрет особенно строг.

(обратно)

95

Деревня в Люблинском воеводстве.

(обратно)

96

Бытие, 40:19.

(обратно)

97

Макс ошибается. Правильно: «Фараон вознесет…» (Бытие, 40:13).

(обратно)

98

Бытие, 40:19.

(обратно)

99

«А я — в пути из Падана…» (др.-евр.) (Бытие, 48:7).

(обратно)

100

Комментарий Раши.

(обратно)

101

На Мировской площади находится огромный крытый рынок.

(обратно)

102

Башевис Зингер И. Шоша. Роман, рассказы. М.: РИК «Культура», 1991.

(обратно)

103

Башевис Зингер И. Семья Мускат. М.: Текст; Книжники, 2007.

(обратно)

104

Башевис Зингер И. Раб. М.: Текст; Книжники, 2010.

(обратно)

105

См., например, цикл рассказов «Папин домашний суд» (Башевис Зингер И. Папин домашний суд. М.: Еврейское слово, 2007).

(обратно)

106

Adams R., Robert М. J. Joyce: Commons Sense and beyond. New York: Random House, 1966. P. 15.

(обратно)

107

Singer I. В. Scum. New York: Farrar, Straus and Giroux, 1991.

(обратно)