Литвек - электронная библиотека >> Николай Гончаров и др. >> Советский детектив и др. >> Антология советского детектива-20. Компиляция. Книги 1-15 >> страница 1148
Париже. Он был резидентом советской разведки на Ближнем Востоке и принял решение не возвращаться в Советский Союз. Личность Агабекова неоднозначна и противоречива, о чем свидетельствует его поведение за границей. Он оказался замешанным в ограблении ювелирного магазина в Брюсселе. В 1937 г. его труп был обнаружен на франко-испанской границе. Считается, что невозвращенец Агабеков был ликвидирован органами НКВД по личному указанию Ежова.

(обратно)

197

Вперед, братья! Не бойтесь. Видите, они не стреляют. Вперед, быстро, быстро! (молд.).

(обратно)

198

Шперц — взятки, комиссионные (рум.).

(обратно)

199

Пост рестант — до востребования.

(обратно)

200

Мандат де адучере — разрешение на привод в полицию.

(обратно)

201

Квестор — начальник полиции.

(обратно)

202

Тигина — так в то время назывался г. Бендеры.

(обратно)

203

Николае Титулеску — известный политический деятель Румынии либерального толка.

(обратно)

204

Карнет — специальное удостоверение на жительство.

(обратно)

205

КРО — контрразведывательный отдел.

(обратно)

206

Кассандра — так называли знаменитую французскую журналистку Женевьеву Табуи.

(обратно)

207

«Галери Лафайет» — один из самых фешенебельных магазинов в Париже.

(обратно)

208

Плутоньер — унтер-офицерский чин в румынской королевской армии.

(обратно)

209

Великая Румыния — у тебя мамалыги нет.

(обратно)

210

7 февраля 1918 г. боярские оккупанты расстреляли более 150 бендерских рабочих-железнодорожников, выступивших против оккупации Бессарабии королевской Румынией.

(обратно)

211

Локал — распивочная, ресторан (рум.).

(обратно)

212

Халупниками презрительно называли тех, кто в бою прятался в халупе, т. е. в укрытии.

(обратно)

213

Домнул колонел — господин полковник (рум.).

(обратно)

214

Советско-французский договор о ненападении был подписан 29 ноября 1932 г. 9 июня 1934 г. были установлены дипломатические отношения между СССР и Румынией.

(обратно)

215

Журнальный вариант.

(обратно)

216

Жилухой в Восточной Сибири называют густонаселенные, обжитые районы страны. (Прим. автора).

(обратно)

217

Шлих — золотоносный песок, подвергшийся просеиванию и промывке.

(обратно)

218

Здесь и далее указываются цены пятидесятых годов.

(обратно)

219

Хок-тахта — низкий обеденный столик восточного стиля.

(обратно)

220

Чопон — длинный халат, национальная одежда узбеков.

(обратно)

221

Повесть написана на документальной основе.

(обратно)

222

Лоренц — группенфюрер «СС», начальник центрального бюро фольксдейче при штабе «СС». Разведцентр, действовавший среди «фольксдейче» — лиц немецкой национальности, являвшихся гражданами других стран. (Здесь и далее примечания автора).

(обратно)

223

«Кэйр организейшн» — американская благотворительная организация, распределявшая в первые годы после второй мировой войны продовольственные и промышленные посылки (кэйр-пакеты) среди населения Германии, широко использовалась американской разведкой в своих интересах.

(обратно)

224

Кровный брат (эвенк.)

(обратно)

225

Который час?

(обратно)

226

Девять часов утра...

(обратно)

227

Сейчас...

(обратно)

228

Я не понимаю.

(обратно)

229

Так точно, господин полковник!

(обратно)

230

Идентификация — сравнение. Один из важнейших методов в криминалистике. Идентификация по пальцевым узорам построена на общеизвестной истине: во всем мире нет двух людей с одинаковыми отпечатками пальцев.

(обратно)

231

Спаниель — порода охотничьих собак.

(обратно)

232

Трассология — часть криминалистики, посвященная изучению следов.

(обратно)

233

Алиби — отсутствие обвиняемого на месте преступления в момент его совершения как доказательство непричастности к преступлению.

(обратно)

234

ГАИ — государственная автоинспекция.

(обратно)

235

Протектор шины — ее рельефная часть, соприкасающаяся с дорогой.

(обратно)