мастер.
(обратно)
136
Фасик – нечестивый.
(обратно)
137
Варна (буквально: «цвет») – каста.
(обратно)
138
Гуру – учитель.
(обратно)
139
Брахмачарин – ученик брахмана.
(обратно)
140
Карттика – Плеяды.
(обратно)
141
Картикея – Марс.
(обратно)
142
Отрывок из Шветашватар Упанишады, III, 6.
(обратно)
143
Дочь Сурьи (Suryasya duhita), то есть дословно «дочь Солнца» означает «солнечное искусство»; капля (indu) – частое наименование Сомы в Ригведе и одно из названий Луны.
(обратно)
144
Ригведа, «Космический жар», X, 190.
(обратно)
145
Джьоткраса – буквально: «излучающий свет». Это о нем говорит великий индийский писатель Сомадева (XI век): «Сверкающий ярче двенадцати солнц».
(обратно)
146
Ригведа, «Гимн Соме», IX, 17.
(обратно)
147
Шанти – спокойствие.
(обратно)
148
"Законы Ману» 1, 96 и IX, 317.
(обратно)
149
Там же.
(обратно)
150
Чоли – короткая блузка, завязывающаяся спереди.
(обратно)
151
25 февраля 1399 года.
(обратно)
152
Тюрьма в Берлине, где преступников обезглавливали с помощью «чисто арийской» гильотины «файльбайль».
(обратно)
153
Продай мне удочки (польск.).
(обратно)
154
Свеж, здоров и сошел с ума.
(обратно)
155
ТЭЧ — технико-эксплуатационная часть.
(обратно)
156
Зачем мне мой польский, если меня во двор не пускают?
(обратно)
157
Пусть совсем не случится то, что может случиться.
(обратно)
158
Необычная немецкая фамили: Ванзен — клоп, егер — охотник. Что-то вроде Клопобой.
(обратно)
159
Шарманка.
(обратно)
160
Полковник медслужбы.
(обратно)
161
Тормоз.
(обратно)
162
Господин лейтенант, дайте немного воды.
(обратно)
163
Начинается новая жизнь.
(обратно)
164
Не стреляйте, у меня важное сообщение! (нем.)
(обратно)
165
Кто ты? (нем.)
(обратно)
166
Хорошо, вперед! (нем.)
(обратно)
167
Вперед и молчать! (нем.)
(обратно)
168
Фенрих – звание курсанта выпускного курса офицерского училища.
(обратно)