- 1
- 2
- 3
- 4
- . . .
- последняя (32) »
Фатальная ошибка с его стороны.
Джаред выпрямился, глядя, как всадник понемногу приближается к краю озера. Оставалась ещё надежда, что он проедет дальше — эта дорога тоже вела к плантации, хотя и была окружной, так что ею обычно никто не пользовался. Но когда лошадь стала огибать озеро, направляясь прямиком к тому месту, где сидел Джаред, надежда растаяла без следа. Он успел бы ещё запрыгнуть на Ленточку и убраться подобру-поздорову, но его бегство уже не осталось бы незамеченным. Непременно пришлось бы объясняться, не сейчас, так потом… «Надо же, — думал Джаред с затаенной тоской, разглядывая приближающегося к нему хозяйского сына, — неужели я правда воображал, что смогу вообще ни разу не попасться ему на глаза?»
Он закрыл книгу, лежащую у него на колене, и торопливо поднялся, чтобы не сидеть, когда всадник окажется рядом. Книга упала в траву к самым копытам, но поднять её Джаред уже не успел. Чёрная, с белой звездой во лбу морда Байярда очутилась прямо перед ним, раздувая такие же чёрные ноздри, и Джаред, мельком глянув в выпученный конский глаз, невольно отступил.
— Не затопчет, не бойся, — раздался сверху насмешливый звучный голос.
«Я не боюсь», — хотел было возразить Джаред, но это была неправда — он в самом деле боялся. Не этого огромного коня, который, к слову сказать, действительно мог без труда затоптать человека. Дело было не в коне, а в наезднике. Джаред впервые видел хозяйского сына так близко. У него было красивое, холёное лицо с чуть поджатыми пухлыми губами, что придавало ему непреходящее выражение какой-то недоброй, холодной насмешливости, которое лишь усиливалось тоном его голоса и тем, как небрежно он поигрывал хлыстом, похлопывая себя по отвороту сапога. Он был похож на мистера Эдвина, своего отца — такой же изящный, собранный, обаятельный и в то же время неуловимо опасный. Хотя ведь у Джареда пока ещё не было никакого основания заподозрить его в последнем. Может быть, он вовсе не так жесток, как его отец.
— Кто ты такой? — спросил Дженсен, и по нескрываемому любопытству в его голосе Джаред понял, что молчание непозволительно затянулось.
Этот вопрос неизбежно должен был прозвучать — и заодно выдал, что миз Констанс за все эти дни не обмолвилась о Джареде ни словом. Он сглотнул и ответил, невольно опуская взгляд:
— Я Джаред, сэр. Раб вашего отца.
Байярд всхрапнул над самым его ухом, так, словно не меньше хозяина был изумлён таким ответом.
— Раб? — переспросил Дженсен и тронул поводья, заставляя коня ступить в сторону, обходя Джареда по широкой дуге. Джаред смотрел на его чёрные копыта, топчущие землю, и опять подался назад, накрывая ладонью морду встревоженной Ленточки.
— Надо же, раб… — повторил Дженсен Эклз, оглядывая его с опущенной головы до ног. — Да, теперь я припоминаю. Мать что-то такое писала. Так значит, ты и есть Джаред? Не думал, что ты всё ещё в Бель-Крик.
«Куда же мне отсюда деться?» — подумал Джаред и снова промолчал, потому что такой ответ прозвучал бы чересчур непочтительно, почти дерзко.
— Так ты всё это время был здесь? — продолжал Дженсен: похоже, такой своеобразное общение в виде монолога его вполне устраивало. — Почему я раньше тебя не видел? Ты что, прятался от меня?
«Прятался» — это ведь не совсем то же, что «избегал», да? И тем не менее Джаред знал, что, если станет отнекиваться, то солжёт. А лгать его никогда не учили.
— Я не хотел отвлекать вас от важных дел… Вы ведь только что приехали.
Он старался говорить спокойно и мягко, так, как говорил с миз Констанс. Но миз Констанс — совсем другое дело, и Джаред запоздало понял это, когда Дженсен сдвинул к переносице свои ровные светлые брови.
— Интересно, на этой плантации все рабы разговаривают с хозяевами таким тоном? Смотреть в глаза!
Последнее прозвучало отрывисто и резко, как команда на поле боя. Джаред поспешно выпрямился, но рукоять хлыста уже упёрлась ему в подбородок, силой вскидывая ему голову. Джаред покорно посмотрел молодому хозяину в лицо. В конце концов, тот имеет полное право осмотреть своё имущество, тем более столь необычное.
— И что, ты действительно черномазый? — после нескольких минут внимательного изучения с недоверием спросил Дженсен.
— Да, сэр. Моя мать была мулаткой, очень светлокожей, как говорят. Её тоже все принимали за белую, хотя она родилась здесь, на плантации.
— Как интересно… а твой отец? Кто он был?
— Этого я не знаю. Мне говорили только, что он был белым. То есть совсем белым… сэр.
— Ясно, — Дженсен наконец удовлетворился осмотром и убрал хлыст. — Какая-то белозадая рвань пробралась на плантацию и обрюхатила красотку-рабыню. Твоя матушка была красоткой, верно ведь?
— Не знаю, сэр. Я никогда её не видел.
— Точно была, — Эклз усмехнулся, на сей раз не насмешливо, а мягко, по-кошачьи. Джареда пробрал по спине холодок от этой улыбки. К счастью, хозяин тотчас переменил тему: — А что здесь делает лошадь?
— Я на ней приехал, — Джаред невольно покрепче вжал руку в бархатистую морду Ленточки, словно боясь, что её у него отнимут. — Она моя.
— Твоя? Вот как? С каких это пор рабам позволяется иметь собственность?
Ну вот, подумал Джаред, вот и нарвался. Он так и знал, что в конце концов ляпнет нечто недопустимое. Мистер Эдвин всё-таки прав, миз Констанс слишком его разбаловала… и теперь он являет неблагодарность, позволяя себе забываться с её сыном.
— П-простите, мистер Дженсен, — в раскаянии пробормотал он. — Я хотел сказать, миз Констанс, ваша матушка, была так добра, что подарила мне её на шестнадцатилетие… это было три года назад. С тех пор я езжу на ней, и… разумеется, она ваша.
- 1
- 2
- 3
- 4
- . . .
- последняя (32) »