1993 г.) силы ФБР провели штурм штаб-квартиры секты «Ветвь Давидова», во время которого многие ее члены сгорели в результате вспыхнувшего пожара. — Примеч. ред.
(обратно)
26
Дилан Томас (Thomas, Dylan, 1914 — 1953) — английский поэт, писавший о природе человека, особенно о его бессознательном начале. Сборник «18 стихотворений» (1934) представляет собой «сны по Фрейду». Центральная тема — круговорот рождения и смерти. — Примеч. ред.
(обратно)
27
Имеется в виду расследование взрыва перед федеральным зданием им. Альфреда Мурра в Оклахома-Сити, организованного бывшим военнослужащим ВС США Тимоти Маквеем 19 апреля 1995 г. в ознаменование двухлетней годовщины уничтожения ФБР штаб-квартиры секты «Ветвь Давидова» в Вако. — Примеч. ред.
(обратно)
28
Кларк Гейбл (1901 — 1960) — известный американский киноактер. В 1934 г. получил «Оскара» за роль бедного репортера в фильме «Это случилось однажды ночью». Наибольшую популярность ему принесла роль Ретта Батлера в фильме «Унесенные ветром» (1939). — Примеч. ред.
(обратно)
29
Гарри Купер (1901 — 1961) — известный американский киноактер. Играл в военных лентах «Прощай, оружие» (1932), «Дела и дни бенгальского улана» (1935). Первый «Оскар» получил за главную роль в фильме «Сержант Йорк» (1941). В 1961 г. ему был присужден «Оскар» за карьеру. — Примеч. ред.
(обратно)
30
Мера длины, равная 4 дюймам (10,25 см). Часто используется для обозначения высоты лошадей. — Примеч. ред.
(обратно)
31
ой Роджерс (1912 — 1998) — снявшийся более чем в 85 вестернах американский киноактер. Получил прозвище «король вестернов». — Примеч. ред.
(обратно)
32
Здесь и ниже температурные значения приводятся по шкале Фаренгейта. — Примеч. ред.
(обратно)
33
В 1981 г. Джон Хинкли, 14 месяцев преследовавший актрису Джоди Фостер, ранил из пистолета президента Рейгана, чтобы обратить на себя ее внимание. — Примеч. ред.
(обратно)
34
Ганнибал Лектор — герой культового фильма начала 90-х «Молчание ягнят». Мэтр психопатологии, а также убийца и людоед, содержащийся в тюремной больнице, он помогает героине фильма Кларис Старлинг выйти на след жестокого маньяка, зверски убивающего молодых женщин. — Примеч. ред.
(обратно)
35
Американец Тед Банди — маньяк-убийца, бакалавр психологии, практикующий психотерапевт, с 1974 по 1978 г. убил 35 студенток. — Примеч. ред.
(обратно)
36
Арчер – стрелок (англ.), Сигитариус – стрелец (лат.)
(обратно)
37
Спиричуэл (англ.: spiritual) — традиционный вокальный жанр афро-американской музыки.
(обратно)
38
Коп (англ.: cop) — презрительная кличка американских полицейских.
(обратно)
39
Дилириум — делириозный синдром (от лат. delirium — безумие, помешательство) — помрачение сознания со зрительными галлюцинациями, бредом, двигательным возбуждением. Встречается при отравлении, инфекционных болезнях, сосудистых поражениях головного мозга и черепно-мозговой травме.
(обратно)
40
Bellevue Hospital Center — старейшая публичная больница в США, в Нью-Йорке, основанная в 1736 году.
(обратно)
41
Buick Riviera — двухдверный автомобиль производства General Motors. Характеризовался производителем как «личный автомобиль повышенной комфортности» (personal luxury car). Его цена в минимальной комплектации примерно соответствовала средней годовой зарплате в США того времени.
(обратно)
42
Улисс Симпсон Грант (1822–1885) — американский генерал, во время Гражданской войны 1861–1865 гг. — главнокомандующий армией северян.
(обратно)
43
Луи Даниел Армстронг (1900–1971) — американский трубач и джазовый певец, автор джазовых песен.
(обратно)
44
Букв. «дома старателей».
(обратно)
45
То есть не «Объединение табачных магазинов», а «Новое объединение табачных магазинов».
(обратно)
46
Аль Капоне — американский гангстер.
(обратно)
47
Духовные песни афроамериканцев.
(обратно)
48
Сити–Холл — здание муниципалитета.
(обратно)
49
Адова кухня — район Нью–Йорка.
(обратно)
50
Суккоташ — блюдо из зеленых бобов и кукурузы.
(обратно)
51
Мой Бог! (нем.)
(обратно)
52
«Коттон» по–английски и означает хлопок.
(обратно)