class='book'>
16
Н. Армстронг и Э. Олдрин — экипаж корабля «Аполлон-11, первые люди, ступившие на Луну.
(обратно)
17
Абраксас — мифическое существо с человеческим лицом, петушиной годовой и змеями вместо ног, символ Бога-творца.
(обратно)
18
Кожаная сумка с мехом наружу — часть костюма шотландского горца.
(обратно)
19
АI — artifical intelligence — искусственный интеллект (англ.).
(обратно)
20
Очень сожалею (фр.).
(обратно)
21
Когда ты улыбаешься, я тайком плачу.
Мечта, дорогая, — любовь робкая и скрытная. (фр.).
(обратно)
22
Creche — ясли (фр.).
(обратно)
23
Shanty (англ.) — хибарка, лачуга.
(обратно)
24
ALEF — Ассоциация независимых искусственных интеллектов.
(обратно)
25
Сагре Diem (лат.) — букв. «срывай день», т. е. пользуйся настоящим, лови момент.
(обратно)
26
Sine qua поп (лат.) — непременное условие
(обратно)
27
ИРМ — «Индустриальные рабочие мира» (IWW). Радикальная рабочая организация, созданная с целью объединения пролетариата в единый всемирный профсоюз.
(обратно)
28
Дело об ожерелье королевы (фр.).
(обратно)
29
Q. E. D. — quod erat demonstrandum (лат.) — что и требовалось доказать.
(обратно)
30
Slainte — будьте здоровы, ваше здоровье (ирл.).
(обратно)
31
Shroud (англ.) — саван.
(обратно)
32
Лист бетеля, в который завернуты различные ингредиенты, способствующие пищеварению.
(обратно)
33
Агиография — неправдоподобное, напыщенное жизнеописание.
(обратно)