За Бога и отечество (лат.).
(обратно)
356
Номер скрыт (исп.).
(обратно)
357
Проверьте свой банковский счет (исп.).
(обратно)
358
«Ветхий днями» — название гравюры Уильяма Блейка (ее второе название — «Великий архитектор Вселенной»), а также одно из имен (эпитетов) Бога в Ветхом Завете, упомянутое в книге пророка Даниила.
(обратно)
359
Уильям Блейк. Тигр. Перевод К. Бальмонта.
(обратно)
360
Знак & в английском языке обозначает союз «и».
(обратно)
361
Эшампле (кат.). Эшампле, или Новый Город — наиболее густонаселенный район Барселоны, возникший в XIX в.
(обратно)
362
Здесь: Куда дальше? (исп.).
(обратно)
363
Проспект Диагональ (кат.).
(обратно)
364
Вот стадион! (исп.).
(обратно)
365
Пьета (pietà — жалость (ит.)) — в иконографии сцена оплакивания Христа Девой Марией.
(обратно)
366
В России также известна как «Эволюция».
(обратно)
367
Клеточный автомат — дискретная модель, изучаемая в математике, теории вычислимости, физике, теоретической биологии и микромеханике.
(обратно)
368
Почки дают начало новым побегам
почки дают начало
сильные побеги ветвятся и подавляют слабые ветви
слабые погибают
так растет Великое Древо Жизни
Древо Жизни (англ.).
(обратно)
369
Фонд национального наследия, который распоряжается всем недвижимым имуществом короля Испании.
(обратно)
370
Тайная базилика (исп.).
(обратно)
371
Апсида — полукруглая ниша со сводом у алтаря, находящаяся под отдельной крышей на восточной стороне церквей романского стиля.
(обратно)
372
IP-адрес «домашнего хоста», «этого компьютера».
(обратно)
373
Цинь Шихуанди (наст. имя Ин Чжэн; 259–210 до н. э.) — правитель царства Цинь (246–221 до н. э.), император Китая (221–210 до н. э.), основатель династии Цинь.
(обратно)
374
Deep Blue, букв. темно-синий (англ.).
(обратно)
375
Бод — единица измерения символьной скорости, количество изменений информационного параметра несущего периодического сигнала в секунду.
(обратно)
376
BASIC — один из первых языков программирования.
(обратно)
377
Твининг — межкадровое заполнение.
(обратно)
378
Человек умелый (лат.).
(обратно)
379
Человек прямоходящий (лат.).
(обратно)
380
Человек разумный (лат.).
(обратно)
381
Technology Entertainment Design (Технологии, развлечения, дизайн) — частный некоммерческий фонд в США, известный прежде всего своими ежегодными конференциями, проводящимися с 1984 г. в Монтерее (Калифорния, США). С 2009 г. проходит в Лонг-Бич (Калифорния, США).
(обратно)
382
Clustered regularly interspaceds hort palindromic repeats — короткие палиндромные повторы, регулярно расположенные группами. Используются для направленного редактирования геномов, которое является перспективным направлением в современной генной инженерии.
(обратно)
383
History will be kind to me, for I intend to write it (англ.).
(обратно)
384
Winston — Уинстон (англ.).
(обратно)
385
Джордж Сантаяна, урожденный Хорхе Агустин Николас Руис де Сантаяна (1863–1952) — американский философ и писатель испанского происхождения.
(обратно)
386
Шекспир У. Ромео и Джульетта. Перевод Б. Пастернака.
(обратно)
387
Чуррос, или чурро — традиционный испанский десерт из заварного теста в виде палочек, который или обжаривают во фритюре, или выпекают.
(обратно)
388
«Номад» — самый популярный в Барселоне кофе особой обжарки.
(обратно)
389
Стивен Котлер, Питер Диамандис. Изобилие: будущее лучше, чем вы думаете / Abundance: the future is better than you think.
(обратно)
390
Кевин Келли. Чего хотят технологии / What Technologies Want.
(обратно)
391
Рэй Курцвейл. Сингулярность уже близка / The Singularity Is Near.
(обратно)
392
Уинстон пытается шутить. «Доктор Ливингстон, я полагаю?» — ставшая легендарной фраза, которую знаменитый путешественник Стэнли сказал обнаруженному им миссионеру Ливингстону, который пропал в Африке за четыре года до этой встречи и считался погибшим.
(обратно)
393
Monte — гора (исп.); hill — холм, гора (англ.).
(обратно)
394
Iglesia — церковь (исп.); church — церковь (англ.).
(обратно)
395
Секонал, или секобарбитал — препарат из группы барбитуратов, оказывающих угнетающее влияние на центральную нервную систему. В зависимости от дозы терапевтический эффект может проявляться от легкого успокаивающего до стадии наркоза. Доза 10 граммов смертельна.
(обратно)
396
Кристофер Эрик Хитченс (1949–2011) — американский журналист и писатель, убежденный атеист и критик религии.
(обратно)
397
«О мышах и людях» — повесть Джона Стейнбека, опубликованная в 1937 г.
(обратно)
398
ИИ (AI, afrtificial intellect) — искусственный интеллект.
(обратно)
399
Дарума — кукла, изображающая божество буддийского пантеона. У нее отсутствуют руки и ноги.
(обратно)
400
Игра слов, основанная на созвучии английских слов quaker (квакер) и quake (землетрясение).
(обратно)
401
Игра слов. Дик: 1) сокращенное от Ричард — имя президента Никсона; 2) жаргонное название мужского полового органа.
(обратно)
402
Habi — первая часть английского слова, означающего «жилище», «обиталище».
(обратно)
403
Марта Стюарт — бывшая фотомодель, брокер на Уолл-стрит. Создала собственную финансовую и медиаимперию. Ведущая ток-шоу на телевидении.
(обратно)
404
Sphyrna mokarran — акула-молот гигантская. Самый крупный представитель семейства.
(обратно)
405
«Уотергейт» — отель в Вашингтоне, где в 1972 г. в период предвыборной кампании была сделана попытка установить подслушивающее устройство в штаб-квартире демократической партии.
(обратно)