Литвек - электронная библиотека >> Лютер Блиссет >> Историческая проза >> Q >> страница 179
атрибут иудейского Праздника света.

(обратно)

78

Marangona (ит.) — одно из значений — плотник.

(обратно)

79

Собор Святого Петра.

(обратно)

80

Площадь Святого Луки.

(обратно)

81

Речь идет о Контрреформации и движении за укрепление позиций Римско-католической церкви.

(обратно)

82

До свидания, друг (исп).

(обратно)

83

Здесь и далее вульгарная латынь: «Извините, извините, братья, извините».

(обратно)

84

Извините, братья. Они простые невежи, такие бедные… только. Они никогда не видели книг…

(обратно)

85

Книга с новой доктриной (лат.).

(обратно)

86

Рагуза — итальянское название современного хорватского города Дубровника. Самая южная точка современной Далмации.

(обратно)

87

Гельветы — швейцарцы (устар.).

(обратно)

88

Каррака — легкое парусное судно.

(обратно)

89

Конклав (лат. cum — предлог «с», clavis— ключ) — в церковном католическом словоупотреблении запертое помещение, в котором совещаются кардиналы в ходе выборов папы. Единственная дверь запирается снаружи маршалом конклава, а изнутри кардиналом-канцлером. После того как дверь заперта, она открывается только для возвещения результата выборов. Слово «конклав» впервые использовал папа Григорий X на II Лионском соборе (1274) после 2 лет и 9 месяцев обсуждения в Витербо перед его избранием.

(обратно)

90

Самое совершенное (лат).

(обратно)

91

Имеется в виду Игнатий Лойола, основатель ордена иезуитов.

(обратно)

92

Процедура избрания сопровождается следующим ритуалом: из трубы над Сикстинской капеллой поднимается черный дым, если кардиналы не пришли к согласию и папа не избран. Белый дым свидетельствует об избрании нового понтифика.

(обратно)

93

Нам объявили радостную весть. У нас есть папа. Он избрал себе имя Юлий III (лат.).

(обратно)

94

Марш — историческая провинция во Франции.

(обратно)

95

Gorgadello (ит.) — пересохшая глотка.

(обратно)

96

В это время в Лувене, Париже, Венеции и Флоренции появляются первые каталоги запрещенных книг, изданные местными инквизиторами.

(обратно)

97

Цикута — ядовитое растение.

(обратно)

98

Гислиеры — последователи Микеле Гислиере, будущего папы Пия V (1566–1572), сурово преследовавшего еретиков, которые при нем много потерпели от инквизиции. Держал сторону католиков во всей Европе: Гизов во Франции, Марии Стюарт в Шотландии, Филиппа II в Нидерландах.

(обратно)

99

Имеется в виду казнь Анны Болейн Генрихом VIII.

(обратно)

100

Намек на должность епископа Кентерберийского, до реформы Генриха VIII — главы английской католической церкви.

(обратно)

101

Вероятно, имеются в виду попытки реформировать и упростить обряды англиканской церкви, предпринятые при Эдуарде VI (1547–1553) и его дяде и опекуне герцоге Сомерсетском.

(обратно)

102

Вальдесианцы — последователи испанца Хуана де Вальдеса, чье учение носило следы влияния и лютеранства, и кальвинизма, и эразмианства, и испанской мистики. Его кружок в Неаполе посещали многие выдающиеся гуманисты, в том числе аристократы и духовные лица.

(обратно)

103

Букв.: красная кровь быка — название итальянского красного вина (ит.).

(обратно)

104

Почему ты смеешься, сукин сын? (исп.)

(обратно)

105

На вопрос, кто первым познакомил его с анабаптистской доктриной, ответил… (лат.)

(обратно)

106

На вопрос об отношениях вышеупомянутого Тициана с кардиналом Иоанном Марио дель Монте, ответил… (лат.)

(обратно)

107

А также (лат.).

(обратно)

108

Официальная формула, провозглашающая вступление папы на престол: «У нас есть папа!», но здесь можно перевести и как «Папа — у нас в руках!» (лат.).

(обратно)

109

До свидания (исп.).

(обратно)

110

Чья власть, того и вера (лат.).

(обратно)

111

Имеется в виду Аугсбургский религиозный мир.

(обратно)

112

Им стал кардинал Караффа.

(обратно)