Литвек - электронная библиотека >> Сергей Юрьевич Волков и др. >> Сборники, альманахи, антологии и др. >> Этногенез-3. Компиляция. Книги 44-65 >> страница 1329
class='book'> 175 Руке горе (серб.) — Руки вверх!

(обратно)

176

Мора итти (серб.) — Надо идти!

(обратно)

177

Брзо (серб.) — Быстро!

(обратно)

178

Усташе край (серб.) — Усташам конец!

(обратно)

179

Поглавица (серб.) — староста

(обратно)

180

Добро дошли (серб.) — Добро пожаловать!

(обратно)

181

Тойру зам (монг.) — обход

(обратно)

182

Спустя девять лет даосский монах Чан-чунь, проезжая через долину у горы Е-ху, увидел огромное поле, усеянное человеческими костями

(обратно)

183

Чжунду — ныне Пекин

(обратно)

184

Олуя (серб.) — буря

(обратно)

185

Ли — китайская мера длины. В различные периоды китайской истории ее исчисляли по-разному — от 300 до 600 метров. В описываемое время ли равнялось примерно 500 метрам

(обратно)

186

Кристобаль Колон — испанская форма имени Христофор Колумб.

(обратно)

187

Испанская мера «пье» немного уступала английскому футу, хотя и пье, и фут изначально относились к длине стопы. В нынешних мерах длины 6,5 пье — 181 см.

(обратно)

188

Эмират Гранада, последнее из владений арабов на Пиренейском полуострове, был завоеван кастильцами в 1492 г.

(обратно)

189

Тут в рукописи игра слов: Torre по-испански и означает «башня». — Прим. Дениса Каронина.

(обратно)

190

ОАО «Волшебный сад» (исп.)

(обратно)

191

На следующей неделе я еду в Венесуэлу (исп.)

(обратно)

192

Маррано — исп. «боров» — так в средневековой Испании называли евреев, перешедших в христианство, но продолжавших тайно соблюдать обряды иудаизма.

(обратно)

193

Летрадо — в средневековой Испании юрист, член корпорации правоведов.

(обратно)

194

Супрема, или Консеха де ла Супрема, — центральный инквизиционный совет, располагавшийся в Вальядолиде (столица Испании с 1492 по 1561 г.).

(обратно)

195

Эстудио Хенераль — «Универсальная школа», старое название университета Саламанки, основанного в 1218 г.

(обратно)

196

Добро пожаловать в Венесуэлу! (исп.)

(обратно)

197

Благодарю, прекрасная сеньорита! (исп.)

(обратно)

198

«Зовите меня Исмаил», — первая фраза знаменитого романа Г. Меллвила «Моби Дик, или Белый Кит».

(обратно)

199

Двадцать, сеньор! (исп.)

(обратно)

200

Очень холодно! (исп.)

(обратно)

201

Bodega — в Испании и некоторых странах Латинской Америки — винная лавка. В Эквадоре, как правило, просто сарай.

(обратно)

202

El Toro — бык (исп.)

(обратно)

203

«Чертов мешок» (исп.)

(обратно)

204

Гаррота — испанское приспособление для казни посредством удушения. В описываемое время представляла собой веревочную петлю с палкой. Палач крутил палку, вызывая медленное сдавливание шеи казнимого. Впоследствии трансформировалась в железный обруч, снабженный винтом. Более изощренные виды гарроты («каталонская гаррота») включали в себя еще и острый металлический шип, пронзавший шейные позвонки жертвы.

(обратно)

205

Habla Espanol? (произносится как «Абла Эспаньоль?») — Вы говорите по-испански?

(обратно)

206

Пять (исп.)

(обратно)

207

Chicas — девочки, «крошки» (исп.)

(обратно)

208

Подлинный текст формулы, зачитывавшейся узникам инквизиции перед пыткой.

(обратно)

209

Конверсос — «обращенные» — потомки евреев, обращенных в христианство в средневековой Испании. Часто продолжали исповедовать иудейскую религию, внешне соблюдая христианские обряды. Политкорректный синоним слова «маррано».

(обратно)

210

Борджиа (исп. Борха), более известные как итальянская патрицианская семья, происходят из Испании, из селения Борха в Арагоне. В Италию переселились в конце XV века.

(обратно)

211

Кусок дерьма (исп.)

(обратно)

212

Аутодафе — буквально «акт веры», наказание еретиков, чаще всего — сожжение на костре.

(обратно)

213

Кто этот человек с вами? (иск. англ.)

(обратно)

214

Наш новый переводчик. Проверьте в списке (англ.)

(обратно)

215

Дерьмо! (исп.)

(обратно)

216

Мортус — в средневековой Европе человек, в обязанности которого входили уход и наблюдение за больными чумой, а также уборка и утилизация трупов. Название происходит от латинского mortuus — «умирать». Профессия не для слабонервных.

(обратно)

217

Педро имеет в виду эпидемию чумы, опустошившую Европу в середине XIV в.

(обратно)

218

Ясно? (исп.)

(обратно)

219

Назад! (исп.)

(обратно)

220

Понимаете? (исп.)

(обратно)

221

Это за горючее и еду. ОК? (иск. англ.)

(обратно)

222

Высший класс (порт.)

(обратно)

223

Явился? Я хочу знать, что значит все это дерьмо? (исп.)

(обратно)

224

La Paloma — «Голубка» (исп.)

(обратно)

225

Колдун (исп.)

(обратно)

226

Новом мире (лат.)

(обратно)

227

Твердая земля, материк (исп.)

(обратно)