Литвек - электронная библиотека >> Эмилио Прадос и др. >> Проза и др. >> Война начиналась в Испании >> страница 153
Благоразумнейшую деву (лат.).

(обратно)

54

По собственному побуждению (лат.)

(обратно)

55

Исполнитель старинных народных песен и канте хондо — глубинного пения, уходящего корнями в первобытную эпоху. Ронко — гортанное пение; хондо — глубинное, «нутряное» пение; фанданго — народная песня, сопровождающая одноименный танец.

(обратно)

56

Холодный овощной суп.

(обратно)

57

Земельная мера, равная 64,5 ара.

(обратно)

58

Национальная конфедерация труда, профсоюзное объединение, находившееся под влиянием анархистов.

(обратно)

59

Массовый арест (франц.).

(обратно)

60

До сих пор ты был любезен (франц.).

(обратно)

61

Эй ты! Пошевеливайся (франц.).

(обратно)

62

«Дон Кихот», кн. I, гл. XL — Перевод Н. Любимова.

(обратно)

63

Сказки. Я только что оттуда (катал.).

(обратно)

64

Мир и порядок в рамках справедливости! (франц.)

(обратно)

65

Здесь непонятное для меня расхождение в датах. Процитированную фразу Адольф Гитлер произнес 6 июня 1939 года по случаю возвращения из Испании части немецких военнослужащих. Не следует особенно доверять деревьям: они не способны убить и мошку, но интуиция у них богатая. Данный случай — подтверждение тому. — Примечание автора.

(обратно)

66

Леон Блюм — социалист, глава французского правительства в 30-е годы.

(обратно)

67

Еще одно заблуждение. Многие испанцы сражались бок о бок с французами. — Примечание автора.

(обратно)

68

Сорт вина.

(обратно)

69

Тебе от этого много проку (франц.).

(обратно)

70

Порт в испанской провинции Сантандер.

(обратно)

71

Один из атрибутов формы фалангистов.

(обратно)

72

Прат де ла Риба, Энрике (1870–1917) — каталонский политический деятель и писатель.

(обратно)

73

© Jaume Fuster

(обратно)

74

Цвета франкистского флага.

(обратно)

75

В течение ряда лет после победы франкизма на всей территории Испании официально признавался только один язык — испанский; употребление других языков (каталонского, галисийского, баскского) в общественных местах было запрещено.

(обратно)

76

Письма из лагерей, где были интернированы попавшие во Францию испанские республиканцы, пересылались через Красный Крест и доставлялись, как правило, священниками.

(обратно)

77

Сенегальцы охраняли лагеря, где содержались интернированные во Франции республиканцы; мавры входили в отборные соединения франкистов. Те и другие отличались особой жестокостью.

(обратно)

78

Город в Каталонии на берегу моря.

(обратно)

79

Гора в Барселоне, с которой открывается красивый вид на город.

(обратно)

80

Кактус, дающий плоды, похожие на смокву.

(обратно)

81

Рассказчица путает слова популярного в 30-е годы танго «Фальшивая монета».

(обратно)

82

Мера жидкостей, равная 2,16 л.

(обратно)

83

Во франкистской Испании гражданские гвардейцы выходили на дежурство только по двое.

(обратно)

84

© ZERO, 1977

(обратно)

85

Букв.: вверх (исп.). Вперед, Испания! — лозунг фалангистов.

(обратно)

86

Сиснерос, Франсиско Хименес де (1436–1517) — исповедник Изабеллы Католической, провел реформы испанских религиозных орденов. Возведен в сан кардинала папой Юлием II.

(обратно)

87

Ларго Кабальеро, Франсиско (1869–1946) — ультралевый социалист, премьер-министр и военный министр первого правительства Народного фронта (сентябрь 1936 — май 1937); Прието, Индалесио (1883–1962) — правый социалист, входил в 1936–1937 гг. в состав правительства Народного фронта.

(обратно)

88

Названной так по имени Макарены — квартала в Севилье, где находится ее изображение.

(обратно)

89

Имеется в виду горная цепь Сьерра-де-Гуадаррама к северу от Мадрида.

(обратно)

90

Миаха, Хосе (1878–1958) — генерал республиканской армии, руководил обороной Мадрида в 1936–1939 гг.

(обратно)

91

В Леганесе находится Национальная психиатрическая больница Санта-Исабель.

(обратно)

92

В то время — Улисс (лат.).

(обратно)

93

Сумалакарреги, Томас де (1788–1835) — испанский генерал-карлист, прославившийся своими победами над либералами. В 1835 году был тяжело ранен во время осады Бильбао и вскоре умер.

(обратно)

94

Мильян Астрай-и-Террерос, Хосе (1879–1954) — испанский генерал, создатель Иностранного легиона в Марокко. Известен своими жестокостями во время национально-освободительного движения в Марокко в начале XX века.

(обратно)

95

Оправдываю тебя, отпускаю тебе грех (лат.).

(обратно)

96

Изыди! (лат.)

(обратно)

97

Пьеса написана в 1945 году.

(обратно)

98

Девочка, девушка (исп.).

(обратно)

99

В книге — поют (прим. верстальщика).

(обратно)

100

Имеется в виду революционное восстание испанских трудящихся в октябре 1934 года, особенно жестоко подавленное в Астурии.

(обратно)

101

Имеется в виду предание о Святом Евстафии — римском солдате, впоследствии полководце, который однажды на охоте якобы увидел оленя, несущего на рогах распятого Христа.

(обратно)

102

Отпускаю тебе грехи твои… Во имя Отца и Сына и Святого духа, аминь (лат.).

(обратно)
ЛитВек: бестселлеры месяца
Бестселлер - Хельга Петерсон - А я тебя нет - читать в ЛитвекБестселлер - Изабель Филльоза - Поверь. Я люблю тебя - читать в ЛитвекБестселлер - Рия Эшмар - Осколки тьмы (СИ) - читать в ЛитвекБестселлер - Дмитрий Олегович Иванов - Вася Неоник - читать в ЛитвекБестселлер - Нассим Николас Талеб - Черный лебедь. Под знаком непредсказуемости - читать в ЛитвекБестселлер - Николь Сноу - Случайный рыцарь - читать в ЛитвекБестселлер - Алексей Михайлович Семихатов - Всё, что движется - читать в ЛитвекБестселлер - Брианна Уист - От важных инсайтов к реальным переменам. Как мыслить и жить по-новому - читать в Литвек