кайзеровской Германии.
(обратно)
405
Подлец (англ.).
(обратно)
406
Скат – популярная карточная игра.
(обратно)
407
Юго-восточная окраина Берлина.
(обратно)
408
Шпандау – западный район Берлина.
(обратно)
409
Центр Берлина.
(обратно)
410
Имеются в виду коммунисты.
(обратно)
411
Перевод В. Рынкевича.
(обратно)
412
Шар-пей – редкая китайская порода собак.
(обратно)
413
Хайле Селассие I (1892 – 1975) – император Эфиопии в 1930-1974 гг.
(обратно)
414
Немецкие сорта сосисок крупного размера.
(обратно)
415
Способ действия (лат.).
(обратно)
416
Полицейский архив.
(обратно)
417
В переводе с немецкого «белый безумец» и «признанный глупец».
(обратно)
418
Сплав, содержащий семьдесят пять процентов золота.
(обратно)
419
Так автор ошибочно называет Министерство государственной безопасности.
(обратно)
420
Так американцы называли И.В. Сталина.
(обратно)
421
Южный пригород Мюнхена.
(обратно)
422
Общество, товарищество, организация с ограниченной ответственностью.
(обратно)
423
Просторечное название пруссаков.
(обратно)
424
Кварталы, опоясывающие Венское кольцо – Внутренний город – с внешней стороны.
(обратно)
425
Бомбоубежище конической формы. Они строились во всех крупных военных городках нацистской Германии.
(обратно)
426
Главный штаб вооруженных сил Германии с функциями министерства.
(обратно)
427
Имперское управление безопасности.
(обратно)
428
Покой вечный дай ему (лат.)
(обратно)
429
Иудейское Священное Писание.
(обратно)
430
Стиральный порошок. Речь идет о выдаче свидетельств о денацификации.
(обратно)
431
Новый рынок.
(обратно)
432
Речь идет о Карле Адольфе Эйхмане (1906–1962) — нацистском военном преступнике, непосредственно причастном к уничтожению миллионов евреев. После разгрома фашистской Германии бежал в Аргентину. В 1960 г. был схвачен агентами израильской разведки и приговорен к смертной казни
(обратно)
433
Хаим Вейцман (1874–1952) — профессор химии, с 1903 г. до окончания Второй мировой войны жил в Англии. Один из лидеров сионистского движения, сумевший добиться поддержки сионизма со стороны английского правительства. Первый президент Государства Израиль (1948–1952)
(обратно)
434
Преступники, приговоренные к смерти, носили красные куртки
(обратно)
435
Гесс Рудольф (1894–1987) — один из главных военных преступников Германии. С 1925 г. — секретарь Гитлера, с 1933-го — его заместитель по партии, лично ответственный за развязывание Второй мировой войны. На врученном ему в 1945 г. обвинительном заключении международного военного трибунала написал: „Я ничего не помню“
(обратно)
436
Одинокий Рейнджер — благородный герой американских вестернов. Стреляет пулями, отлитыми из серебра с собственной шахты
(обратно)
437
Легендарный танцевальный дуэт Джинджер Роджерс и Фреда Астора снискал феерическую популярность в американском кинематографе в 30-х гг. XX в.
(обратно)
438
Берхтесгаден — городок в Баварских Альпах, в окрестностях которого находилась летняя вилла Гитлера
(обратно)
439
В „ОК Коралле“ в Томбстоуне, в штате Аризона, произошла знаменитая перестрелка, в ней за 30 секунд Док Холлидей и Уайт Эрп убили троих преступников
(обратно)
440
Геррен-клуб — общественный клуб в Берлине, члены которого рассматривали себя как объединение национальной немецкой элиты
(обратно)
441
Имеется в виду поэт Вальтер фон дер Фогельвейде (1170–1230)
(обратно)
442
Тебе отпускаю (лат.). Первые слова формулы отпущения грехов у католиков
(обратно)
443
Бири Уоллес — известный американский актер, в начале карьеры снимался в женских ролях
(обратно)
444
Шмелинг Максимилиан Адольф Отто — боксер, единственный абсолютный чемпион мира из Германии, был назван лучшим спортсменом столетия
(обратно)
445
Швейцер Альберт (1875–1965) — философ-теолог, врач и гуманист. Лауреат Нобелевской премии мира
(обратно)
446
Гештальт — форма, конфигурация (нем.). Представители гештальтпсихологии объясняли целостность восприятия человеком действительности наличием в его сознании сформировавшихся образов — гештальтов
(обратно)
447
Дядя Альп и девочка Хайди — персонажи романа Йоханны Спири „Хайди“
(обратно)
448
Свенгали — герой романа Дж. Дюморье „Трильби“ (1894), гипнозом внушающий Трильби певческий талант
(обратно)
449
Капо — надзиратель из числа заключенных
(обратно)
450
Перевод Юрия Нестеренко
(обратно)