ЛитВек: бестселлеры недели
Бестселлер - Влада Ольховская - Нецарская охота - читать в ЛитвекБестселлер - Максим Валерьевич Батырев (Комбат) - 45 татуировок менеджера. Правила российского руководителя - читать в ЛитвекБестселлер - Нассим Николас Талеб - Антихрупкость. Как извлечь выгоду из хаоса - читать в ЛитвекБестселлер - Роберт Гэлбрейт - Зов кукушки - читать в ЛитвекБестселлер - Джо Диспенза - Сила подсознания, или Как изменить жизнь за 4 недели - читать в ЛитвекБестселлер - Бен Элтон - Два брата - читать в ЛитвекБестселлер - Наринэ Юрьевна Абгарян - Люди, которые всегда со мной - читать в ЛитвекБестселлер - Светлана Александровна Алексиевич - У войны — не женское лицо… - читать в Литвек
Литвек - электронная библиотека >> Анджей Збых и др. >> Криминальный детектив и др. >> Антология зарубежного детектива-33. Компиляция. Книги 1-15 >> страница 956
(шведск.). (Здесь и дальше примечания переводчика.)

(обратно)

28

Полицейский чин в Швеции, соответствующий нашему лейтенанту.

(обратно)

29

Пролив, отделяющий Швецию от Дании.

(обратно)

30

Мелкая денежная единица.

(обратно)

31

Прием игры в бридж.

(обратно)

32

Девушка (шведск.).

(обратно)

33

Младший полицейский чин, соответствующий ефрейтору.

(обратно)

34

Полицейский чин, соответствующий старшему сержанту.


(обратно)

35

Полицейский чин, соответствующий полковнику.


(обратно)

36

Девушка (шведск.).

(обратно)

37

Полицейский чин, соответствующий сержанту.

(обратно)

38


Граф Бернадот, руководитель шведского Красного Креста, встретился с Гиммлером 24 апреля 1945 года в Любеке, добива ясь освобождения норвежских, датских и других узников из фа шистских концлагерей.

(обратно)

39

Большое спасибо (шведск.).

(обратно)

40

Дословно, на охотничьем жаргоне, — искатели добычи; моторизованные представители «золотой молодежи», которые за частую становятся преступниками.

(обратно)

41

Старый поляк (шведск.).

(обратно)

42

Проверяющие паспорта (шведск.).

(обратно)

43

Старый рыбак (шведск.).

(обратно)

44

Полицейский чин, соответствующий младшему сержанту.

(обратно)

45

Бутерброд (шведск).

(обратно)

46

Будем здоровы (шведск.).

(обратно)

47

Станислав Монюшко (1819–1872) и Зигмунт Носковский (1846–1909) — известные польские композиторы.

(обратно)

48

Брудно — кладбище в Варшаве.

(обратно)

49

Третьего не дано (лат.).

(обратно)

50

История Люси Меррис рассказана в повести А. Выджинского «Погоня». (Примечание переводчиков).

(обратно)

51

Книга Хесуса де Галиндеса «Эра Трухильо» была издана в Аргентине и пользовалась там громадным успехом, — Прим. автора.

(обратно)

52

Я родился в Трентоне, штат Нью-Джерси.

(обратно)

53

Доминиканская партия (исп.).

(обратно)

54

Рабочая партия, партия демократической молодежи, Национально-демократическая партия (исп.).

(обратно)

55

Справедливость, Свобода, Труд, Нравственность (исп.).

(обратно)

56

Семь с половиной (исп.).

(обратно)

57

Особая секретная служба (англ.).

(обратно)

58

Танцовщица (исп.).

(обратно)

59

Да (исп.)

(обратно)

60

Берегись (исп.)

(обратно)