class='book'>
55
Калкажан – в данном случае обращение к младшей сестре мужа.
(обратно)
56
Шырагым – лучинка моя, в знач. свет моих глаз.
(обратно)
57
Шуршуты – китайцы.
(обратно)
58
Суюнши – обязательный подарок за сообщенную радостную весть.
(обратно)
59
Серэ, а также сал – поэты и композиторы, которые сами были исполнителями своих песен.
(обратно)
60
Едиль – Волга, Жаик – Яик, т. е. Урал.
(обратно)
61
Кзыл-Жар – г. Петропавловск нынешней Северо-Казахстанской области, был центром Петропавловского (внутреннего) округа Омской области.
(обратно)
62
Джигит – здесь в знач. деверь.
(обратно)
63
Аткаминеры – волостные и аульные должностные лица.
(обратно)
64
Тамыр – друг, иногда в знач. побратим.
(обратно)
65
Аулие – святой, пляска святого Витта.
(обратно)
66
Алип (алиф)-би-ти – буквы арабского алфавита, который изучался в медресе; изучив алфавит, ученики приступали к чтению корана. Дальше в тексте упоминаются и другие арабские буквы и их произношение.
(обратно)
67
Ураза – пост, когда правоверные от восхода и до заката солнца не принимают пищи. Ураза – пост, когда правоверные от восхода и до заката солнца не принимают пищи.
(обратно)
68
Разные произношения одной и той же арабской буквы.
(обратно)
69
Уйалят – по-арабски: устыдись, усовестись.
(обратно)
70
Мазар – захоронение, мавзолей.
(обратно)
71
Мокрасыбан – Мокрые Сваи, название поселка.
(обратно)
72
Улькен – большая; апай – обращение к женщине, старшей по возрасту или положению.
(обратно)
73
Науруз – мусульманский новый год, он начинается 22 марта.
(обратно)
74
Бедел-хаджи – человек, совершающий паломничество Мекку, к гробу пророка, вместо другого.
(обратно)
75
Коримдык – подарок за обнову.
(обратно)
76
Барымта – угон скота.
(обратно)