Литвек - электронная библиотека >> Габит Махмудович Мусрепов >> Историческая проза >> Улпан ее имя >> страница 85
class='book'> 55 Калкажан – в данном случае обращение к младшей сестре мужа.

(обратно)

56

Шырагым – лучинка моя, в знач. свет моих глаз.

(обратно)

57

Шуршуты – китайцы.

(обратно)

58

Суюнши – обязательный подарок за сообщенную радостную весть.

(обратно)

59

Серэ, а также сал – поэты и композиторы, которые сами были исполнителями своих песен.

(обратно)

60

Едиль – Волга, Жаик – Яик, т. е. Урал.

(обратно)

61

Кзыл-Жар – г. Петропавловск нынешней Северо-Казахстанской области, был центром Петропавловского (внутреннего) округа Омской области.

(обратно)

62

Джигит – здесь в знач. деверь.

(обратно)

63

Аткаминеры – волостные и аульные должностные лица.

(обратно)

64

Тамыр – друг, иногда в знач. побратим.

(обратно)

65

Аулие – святой, пляска святого Витта.

(обратно)

66

Алип (алиф)-би-ти – буквы арабского алфавита, который изучался в медресе; изучив алфавит, ученики приступали к чтению корана. Дальше в тексте упоминаются и другие арабские буквы и их произношение.

(обратно)

67

Ураза – пост, когда правоверные от восхода и до заката солнца не принимают пищи. Ураза – пост, когда правоверные от восхода и до заката солнца не принимают пищи.

(обратно)

68

Разные произношения одной и той же арабской буквы.

(обратно)

69

Уйалят – по-арабски: устыдись, усовестись.

(обратно)

70

Мазар – захоронение, мавзолей.

(обратно)

71

Мокрасыбан – Мокрые Сваи, название поселка.

(обратно)

72

Улькен – большая; апай – обращение к женщине, старшей по возрасту или положению.

(обратно)

73

Науруз – мусульманский новый год, он начинается 22 марта.

(обратно)

74

Бедел-хаджи – человек, совершающий паломничество Мекку, к гробу пророка, вместо другого.

(обратно)

75

Коримдык – подарок за обнову.

(обратно)

76

Барымта – угон скота.

(обратно)