Литвек - электронная библиотека >> Луис Ламур >> Компиляции и др. >> Повести и рассказы. Компиляция. Книги 1-12 >> страница 1279
преступления

(обратно)

79

Горец (англ, mountain man, буквально «человек гор») — этим словом называют жителей горных районов восточных штатов США, главным образом Кентукки. Смысл, который в него вкладывается, близко соответствует русскому понятию «горец», подразумевая клановый уклад жизни, обостренное чувство собственного достоинства, нередко порождающее кровную месть, смелость, драчливость, малограмотность и, как правило, честность. Однако «американские горцы» — понятие не национальное, это преимущественно англосаксы, порой — потомки шотландцев или ирландцев.

(обратно)

80

Ладонь — мера роста лошади, равная четырем дюймам (ок. 10 см).

(обратно)

81

Паа-паа — небольшое североамериканское дерево со съедобными желтыми продолговатыми плодами.

(обратно)

82

В отличие от традиционного значения слова «пони»: мелкие, выведенные на островах — в Британии, на Сицилии, Корсике, Готланде, Хоккайдо или в Исландии — лошади, достигающие в холке 80 -140 см, — на американском Западе под «пони» понимали объезженного бронка (от испанского «бронко» — дикая, необъезженная лошадь) или мустанга (от испанского «местенго» — ничей, бесхозный).

(обратно)

83

"Дерринджер» — небольшой короткоствольный и обычно двуствольный пистолет крупного калибра. Состоял на вооружении федеральной армии США в тридцатые годы XIX века. Назван по имени оружейника Генри Дерринджера.

(обратно)

84

Травуа — устройство для перевозки грузов, состоящее из двух жердей, соединенных между собой Тащить его могут человек, собака или лошадь.

(обратно)

85

Даниты — в данном случае имеется в виду тайная полиция мормонов, известная своей жестокостью.

(обратно)

86

Хомбре — так называют людей, предки которых мексиканцы или испанцы, а также ковбоев или хозяев ранчо.

(обратно)

87

В буквальном переводе «Город Висельников».

(обратно)

88

Название индейского племени.

(обратно)