остолбеневшими окружающими и над собственной глупостью, помешавшей им поступить намного раньше – и огромное, бескрайнее море людей мгновенно сомкнулось вокруг них тесным кольцом, скрыв от чужих глаз.
А море – другое, настоящее, великое и могучее, безмятежно перекатывавшее свои воды к самому горизонту, ответило лишь тихим веселящимся рокотом, изогнув гребни своих волн в виде тысяч усмешек. Море знало все тайны людей: трусливых и смелых, жестоких и милосердных, подлых и справедливых, отчаявшихся и исполненных надежды – всех, кто когда-либо пересекал его под флагом цвета свободы и крови: флагом, который от начала времен поднимали храбрые люди, которые назывались пиратами.
Примечания
1
«Отче наш» – название молитвы (лат.)
(обратно)2
Обыденное название солдат английского флота, полученное ими из-за цвета мундира.
(обратно)3
Обыденное название английского военного судна.
(обратно)4
Специальные тяжеловооруженные испанские галеоны, предназначенные для уничтожения пиратских судов в открытом море вблизи крупных торговых путей.
(обратно)5
Название английского нетитулованного мелкопоместного дворянства.
(обратно)6
Принайтовать – прикрепить к палубе, положив найтов – тонкий трос для обвязки (морск.).
(обратно)7
– Скажите, наш капитан знает, что он плывет с нами?
(обратно)8
Будьте осторожны, здесь не только вы и я знаем этот язык … Конечно, я сообщила Джеку об этом.
(обратно)9
Марунирование – способ казни, распространенный у пиратов: высадка провинившегося на необитаемый остров с минимальным запасом еды, питья и оружия.
(обратно)10
Болевой шок (лат.)
(обратно)11
Безнадежно (лат.)
(обратно)12
Букв., «лучше приобрести друга, чем деньги на фондовой бирже», французская пословица.
(обратно)13
Совершенно верно (фр.).
(обратно)14
– Прощайте, мой друг! (фр.)
(обратно)15
«Смерть преступнику!» (фр.)
(обратно)16
– Молчите! (фр.)
(обратно)17
Пушка, предназначенная для стрельбы ядрами диаметром в семь дюймов.
(обратно)18
Старинный струнный инструмент, сочетающий свойства фрикционного (смычкового) и клавишного, древнейший западноевропейский родственник колёсной лиры.
(обратно)19
– Что это значит? Как вы с ним связаны? (исп.)
(обратно)20
– С удовольствием объясню вам, сеньорита. Дело в том, что… (исп.)
(обратно)21
– Говорите по–английски, пожалуйста, они вас не понимают! (исп.)
(обратно)22
– Сеньорита все делает правильно, я на ее месте поступил бы так же… (исп.)
(обратно)23
– Это не так, сеньорита (исп.).
(обратно)24
– Что это значит? (исп.)
(обратно)25
– Ваши родители живы. Приходите на мой корабль, если хотите узнать, где они (исп.).
(обратно)26
– Стоять на месте! (исп.)
(обратно)27
«Вот он!..» (исп.)
(обратно)28
– Можешь идти (исп.).
(обратно)