меня ей представить?
– С удовольствием.
– Когда?
– В антракте.
Занавес опустился, и барон увидел, что графиня встала, чтобы выйти из ложи.
– Пойдемте, – торопливо шепнул он.
За маленьким столиком у ложи номер 2 сидела за ужином графиня с мужем.
Сфор воспользовался этим обстоятельством, чтобы раскланяться с молодой женщиной и представить ей своих друзей.
Графиня выглядела далеко не так хорошо, как всегда. У нее был усталый, почти больной вид.
Глаза ее лихорадочно блестели, а густой слой белил не мог скрыть темных кругов под глазами и красных пятен на щеках. Аппетита у нее, по-видимому, не было. Она рассеянно трогала вилкой лежавший перед ней на тарелке кусок паштета из гусиной печенки. Зато пила она охотно – залпом выпила два бокала шампанского. У нее был рассеянный вид, и она с большим трудом заставляла себя принимать участие в общем разговоре.
Молодые люди, воспользовавшись любезным приглашением Кампобелло, заняли место за столиком, и молчаливый граф, возбужденный окружающей обстановкой и неумеренно выпитым вином, начал довольно легкомысленный разговор.
Вдруг граф на полуслове прервал свою болтовню и посмотрел с удивлением на жену, которая перегнулась через барьер ложи и с напряженным интересом кого-то разглядывала.
– Что с тобой? – спросил Кампобелло.
Графиня вздрогнула, провела рукой по лицу и тихо проговорила:
– Мне нехорошо! Поедем домой. Сейчас! Скорей! – И, не дожидаясь ответа графа, она повернулась и пошла в аванложу, чтобы одеть пальто.
Барон фон Сфор предупредительно накинул его ей на плечи.
От проницательного взора доктора Мартенса, не спускавшего глаз с Виолетты, не укрылась происшедшая в ней перемена.
Равнодушно скользя глазами по нарядной толпе, она вдруг заметила устремленный на нее взгляд какого-то незнакомого элегантного господина.
Несмотря на грим, она смертельно побледнела, будучи не в силах отвести взгляд от незнакомца.
Между тем господин, заметив, что графиня встала, в свою очередь поднялся с места и тихо направился по фойе ей навстречу.
– Ты расплатился? – торопливо спросила графиня мужа.
Тот с неудовольствием посмотрел на нее.
– Ты расплатился? – повторила молодая женщина.
– Ах господи! Ну останься еще немножко.
Гневный взгляд сверкнул ему в ответ.
– Нет, нет, – быстро заговорила Виолетта, закрывая веер, – я поеду домой. Барон будет так любезен и проводит меня до кареты.
– С удовольствием, если разрешите.
Барон предложил графине руку.
Граф удержал жену:
– Мне бы хотелось немного остаться…
– Ах, боже мой, оставайся, – нетерпеливо перебила графиня мужа, – я вполне полагаюсь на любезность барона.
Виолетта кивнула на прощание и быстро направилась к выходу…
В трех шагах от нее стоял красивый, элегантный, безукоризненно одетый незнакомец.
Он скрестил руки на груди и серьезно и пытливо следил за графиней.
– Скорей… через другие двери, – растерянно прошептала графиня, поворачиваясь к незнакомцу спиной.
Доктор Мартенс, издали наблюдавший за этой сценой, подошел ближе.
Графиня, не опираясь уже больше на руку барона, спешно направилась к боковому выходу.
Сфор следовал за ней.
На площадке лестницы она остановилась и робко оглянулась.
На дверном стекле обрисовался силуэт мужчины.
Графиня вскрикнула и стремглав бросилась вниз по лестнице.
Почти в ту же минуту наверху хлопнула дверь, и незнакомец перегнулся через перила лестницы.
– Не отходите от меня, мне нехорошо, – шепнула графиня барону фон Сфору, тяжело опираясь на его руку.
– Я прикажу подавать экипаж.
– Нет-нет, не уходите.
Сфор подозвал капельдинера и приказал ему кликнуть карету графини.
Виолетта, глядя перед собой невидящим взором, судорожно уцепилась за руку барона, как вдруг незнакомец, следовавший неотступно за убегавшей парой, подошел к молодой женщине и с поклоном произнес по-итальянски:
– Простите, сударыня, если я не ошибаюсь…
Она не дала ему договорить…
При звуке его голоса Виолетта выпрямилась и повернула к нему лицо, в котором, казалось, не было ни кровинки.
– Вы ошибаетесь, – с трудом проговорила она. Голос ее звучал глухо и хрипло. – Вы ошибаетесь, я вас не знаю.
– Неужели? – многозначительно протянул незнакомец.
Барон фон Сфор счел нужным вмешаться в разговор:
– Вы слышите, эта дама говорит, что не знает вас. Прошу вас избавить ее от вашей назойливости.
Незнакомец, видимо, колебался.
– Я далек от намерения быть навязчивым, – с вежливым поклоном ответил он Сфору. – Прошу простить, что потревожил.
С новым поклоном в сторону Сфора он дал ему пройти и подождал, пока тот усадил графиню в карету.
Затем он снова подошел к нему.
– Карталоне, – представился он.
– Сфор, – последовал ответ.
– Еще раз прошу вас извинить мое упорство, – заговорил Карталоне на не совсем правильном немецком языке, – но я был убежден, что узнал в вашей даме свою старую знакомую, и был бы вам чрезвычайно обязан, если бы вы назвали мне ее имя.
– Простите, – перебил его Сфор, – так ли я расслышал: Карталоне. Может быть, лейтенант Эрнст ди Карталоне?
– Совершенно верно, но откуда вы можете знать мое имя? – с удивлением спросил итальянец.
– Не писали ли вы недели две назад письмо баронессе Штернбург? Это письмо касалось вашего умершего друга Кастелламари.
– Да! Но я удивляюсь, что случай свел меня с человеком, знающим тайны моей частной переписки.
– Скажите лучше этому господину имя вашей дамы, – вмешался в разговор подошедший доктор Мартенс.
Сфор познакомил их.
– Вы не можете себе представить, какой счастливый случай свел нас, – снова заговорил барон. – Мы давно бьемся над тем, чтобы узнать что-нибудь об этой женщине.
– Я к вашим услугам, и знаю ее очень хорошо.
– Может быть, она американка по имени Гибсон?
– Ее удочерил сравнительно недавно американец, которого так звали. По рождению она итальянка и была цирковой наездницей.
– Ну в таком случае, – с волнением воскликнул доктор Мартенс, – она и есть та самая артистка, с которой Кастелламари находился в связи?
– Ну да!
– Наконец-то мы нашли ее, эту таинственную Мару Цинцинатти.
– Я со своей стороны не допускаю возможности ошибки; я узнал ее с первого взгляда, – заметил Карталоне.
– Я тоже был в этом убежден, – сказал доктор Мартенс.
– Надо было видеть, как она испугалась, когда увидела господина Карталоне и заметила, что он ее разглядывает.
– Она очень изменилась, – снова заговорил молодой итальянец, – особенно эти белокурые волосы… Я знавал ее более молодой и свежей. Да и то сказать, много лет прошло с тех пор.
– Итак, – повторил