Литвек - электронная библиотека >> Александр Лихалат >> Исторические приключения >> Приключения на острове Скай >> страница 3
напомнить трактирщику и посетителям о предстоящей мессе, которая состоится в городе.

Поравнявшись, капрал и священник поприветствовали друг друга и разошлись в разные стороны.


Примерно в это же время Робин и Падди спустились с нагорья к бухте, за которой стоял замок МакДональдов. Ирландец подошёл к воде. Взглядом профессионального моряка оглядел берег и прибрежные воды. План родился очень быстро. Быстро оглядевшись и поразмыслив немного, он догнал поднимающегося в гору Робина и они вместе вошли в замок.


Войдя в таверну, Морган окинул взглядом зал. Посетители уже давно разошлись. У очага суетился трактирщик, подкидывая дрова в огонь, а Хелен дремала у стойки.

–– Доброй ночи, мисс Маклауд! – поприветствовал её пастор, а затем повернулся к трактирщику. – Доброй ночи, Коннор!

–– Доброй ночи, пастор! – хором ответили хозяева заведения.

–– Дамы и господа! Я пришёл пригласить вас на торжественную мессу, которая состоится в городе по моему возвращению. Я полагаю, что уже почти все собрались кроме вас.

–– Спасибо пастор, – за двоих ответил трактирщик. – Сейчас как раз нет посетителей и мы готовы пойти в Данвеган.

–– Прекрасно.

–– Идём Хелен. Таверну я на время мессы закрою.

Троица вышла из таверны, которую Коннор тут же закрыл и пошла по дороге, ведущей в город.


Войдя в кабинет, Робин и Падди увидели что их давно ждут с нетерпением. Ожидавших было двое. Первый был бывалым горцем с седой бородой, второй же был очень молод. Поклонившись молодому человеку вошедшие поприветствовали горца.

–– Я гляжу, ты провернул хорошую сделку Робин. – начал разговор горец.

–– Очень удачную, Фергус. – подмигнул Робин. – В таверне я обыграл в кости английского солдата. Он проиграл буквально всё.

–– Вот это да! – усмехнулся Фергус. – Теперь ему не поздоровится, когда об этом узнает командир гарнизона.

–– Ты прав. И не ему одному – с ним ещё был капрал. Офицеру тоже влетит за разгильдяйство.

–– Мда… – протянул бывалый горец. – Этим двоим теперь точно не позавидуешь. Не хотел бы я оказаться на их месте.

–– Я думаю, это стоит использовать. – вмешался ирландец.

Все устремили на него свои взгляды – было ясно, что ирландец что-то задумал.

–– У тебя есть план, Падди? – осведомился молчавший до этого молодой человек. Его глаза светились любопытством.

–– Да, Ваше Высочество. – кивнул ирландец. – План рискованный, но, думаю, этот солдат сильно мне поможет в его осуществлении. Мне нужна полная свобода действий.

–– Что же… – медленно произнёс молодой человек. – Хорошо, но будь осторожен.

И сделав небольшую паузу, обратился уже ко всем:

–– Надо сделать вылазку в город и разведать обстановку.

–– Ваше Высочество, – вызвался Робин – я сделаю это. Вас же я прошу пока играть роль простого кузнеца.

–– На том и порешим, – подвёл итог Молодой Претендент.

Робин достал из ящика стола горсть конфет, попрощался и вышел из кабинета. Несколько минут спустя следом за ним вышел и ирландец, оставив Фергуса и Карла Эдварда Стюарта обсуждать услышанные новости.


6


Хамфри нашёл Энсона Грина возле казармы. Капрал и Джимми Смит только что вернулись в город и Джеймс поспешил доложить о результатах разведки командиру гарнизона.

–– Сэр! Капрал Хамфри и солдат Смит разведку местности закончили, – доложил он. – Мы прошли по центру острова и до таверны «Семь футов». Рейд прошёл без происшествий. Никаких следов мятежников мы не обнаружили. Правда Джимми проиграл всё своё жалование в кости.

Сержант побагровел от гнева. Смерив уничтожающим взглядом Смита, он спросил:

–– Солдат! Объясните, как такое произошло!

–– Сэр, мне капрал сам разрешил сыграть в кости. – попытался оправдаться Джимми.

–– Это правда, капрал? – рявкнул командир гарнизона.

–– Правда. – не стал отпираться Хамфри. – И всё-таки я не ожидал, что Джимми проиграет все деньги, сэр.

Грин призадумался. Солдат-игрок это одно, а разгильдяй-капрал, который не может это остановить, это уже совсем другое. Более серьёзное дело. Посмотрев на проштрафившихся подчинённых, стоявших по струнке, сержант скомандовал:

–– Смит! Сменишь Сэма Брэдфорда возле костра. И смотри у меня, если костёр потухнет.

–– Да, сэр! – ответил солдат.

–– Хамфри! В наказание за разгильдяйство будешь патрулировать городские улицы.

–– Так точно, сэр! – ответил капрал.

–– Исполнять! – рявкнул сержант.

Солдат ушёл к костру, а капрал отправился было на главную улицу города. Не успел он пройти и несколько шагов, как его нагнал сержант.

–– Вот ещё что, Хамфри. К нам в город прибыли двое новеньких – некто доктор Ливси и его помощник. Приглядывай за ними. – негромко приказал Грин.

–– Слушаюсь, сэр!


Выйдя на главную улицу города, капрал пошёл к замку. Он намеривался пройти до городских ворот, а потом вернуться обратно. Проходя мимо замка, он увидел юную племянницу тана, стоящую возле дверей замка. Подойдя к ней, Джеймс спросил:

–– Мисс МакДональд! У вас всё в порядке?

–– Да, капрал, – ответила Флора. – Спасибо. Я просто вышла подышать свежим ночным воздухом.

–– Не буду вам мешать, мисс. – учтиво произнёс офицер и, поклонившись, пошёл дальше по улице.

Дойдя до ворот, Джеймс развернулся и пошёл обратно. Выйдя на площадь у замка, он увидел молодого человека, который до этого ему не попадался в городе. Недолго думая Хамфри подошёл и приветственно кивнув, спросил:

–– Как вас зовут, молодой человек?

–– Джим Хокинс, сэр! – звонко ответил юноша. – Я приехал на остров с доктором Ливси.

«Ага! Так, значит, вот о ком говорил сержант Грин. Любопытно!» – подумал капрал и решил более подробно расспросить юного Джима.

–– Откуда вы родом Джим?

–– Я родился и вырос в таверне «Адмирал Бенбоу», сэр. Её держит моя матушка. Это недалеко от Бристоля.

–– Как долго вы пробудете в Данвегане Джим?

–– Пока доктор не уладит все свои дела на острове, сэр. Он сейчас у его светлости. У доктора к его светлости есть ряд поручений из столицы.

Хамфри решил, что для первого раза вполне достаточно вопросов. Как-нибудь в следующий раз он устроит молодому человеку и доктору настоящий допрос, а пока пожелав Хокинсу