- 1
- 2
- 3
- 4
- . . .
- последняя (91) »
стали передавать друг другу телеграммы. В конце концов они в изнеможении упали в свои кресла и схватились за голову.
– Вы что-нибудь понимаете? – пролепетал председатель.
– Ничего.
– Ведь невозможно же, чтобы один человек в один и тот же день, в один и тот же час был сразу в трех местах, отстоящих на тысячи миль друг от друга?
– Физически невозможно.
– Однако эти депеши не лгут.
– Нет, они передают точные сведения.
– Постараемся успокоиться, коллеги, и разобраться во всем этом.
И, пододвинув к себе бумаги, до такой степени взволновавшие комиссию, председатель проговорил уже более спокойным тоном:
– Я должен перечитать их громко и внимательно.
Усевшись поглубже в кресло, он начал чтение.
– Первая каблограмма. «Уикхэм, Квинсленд, тринадцатое августа. Во время отсутствия гарнизона, находившегося на маневрах, злоумышленники взорвали форт Уикхэм. На развалинах найдена приколотая перочинным ножиком картонка с надписью: “Триплекс, корсар (с одиннадцатого августа)”».
Лорд Стэм взял следующую депешу.
– Вторая каблограмма. «Эссингтон, канадские владения, тринадцатое августа. Во время отсутствия гарнизона, участвовавшего в большой охоте, злоумышленники взорвали форт. На развалинах найдена карточка, проткнутая гарпуном: “Триплекс, корсар (с одиннадцатого августа)”».
Сделав паузу, председатель продолжил чтение:
– Третья каблограмма: Сингапур, Малакка, тринадцатое августа. Во время отсутствия гарнизона, контролировавшего рыболовный промысел, злоумышленники сожгли пост Герланг. На обугленных развалинах найдена карточка, приколотая длинной сиамской булавкой, с надписью: “Триплекс, корсар (с одиннадцатого августа)”».
Председатель медленным движением положил депеши на стол и скрестил на груди руки.
– Что будем делать? – спросил он своих слушателей.
Те в свою очередь воздели ладони к потолку.
– Что делать? Мы и сами себя об этом спрашиваем!
– М-да… вопрос щекотливый, – молвил Стэм задумчиво.
– Крайне щекотливый.
– Мы не можем ничего сделать.
– Это совершенно верно.
– Однако необходимо что-то предпринять.
– Это наш долг.
– Тогда… Что же мы сделаем?
И три англичанина, как три авгура, мрачно уставились друг на друга.
Вдруг полнокровное лицо сэра Торпедо прояснилось.
– Есть одно лицо, которое может несколько прояснить дело.
– Кто же это, кто? – вскричали в один голос Стэм и Геликс.
– Сэр Тоби Оллсмайн, имя которого значится в документе.
– Совершенно справедливо.
– К нему и обратимся. Он дважды причастен к данному делу. Во-первых, как обвиненный этим вездесущим корсаром, а во-вторых, как начальник тихоокеанской полиции.
Настроение комиссии улучшилось. Торпедо был прав. Адмиралтейству не следовало тратить времени на разрешение загадки; эта обязанность лежала на агенте, ответственном за безопасность британских владений в другом полушарии.
Председатель тут же спрятал в отдельную папку послание королевы и депеши. Все это было отправлено к сэру Тоби Оллсмайну с приказанием схватить живым или мертвым авантюриста, осмелившегося коснуться преступной рукою зданий, находившихся под охраной штандартов старой Англии.
Глава 2. Начальник тихоокеанской полиции
– Алло! Алло! Главное бюро сиднейской полиции?.. Кто у телефона?.. Мэтьюби, начальник пятого отделения?.. Сэр Тоби Оллсмайн приказал вам немедленно отправиться в Литтл-Рок, захватить там аппарат Фольмана и арестовать его самого. Понятно?.. Хорошо, до свидания. И, нажав дважды пуговку телефонного звонка, говоривший отошел от аппарата. Это был человек лет тридцати пяти, среднего роста и замечательно приятной наружности. Правда, его позвоночник был довольно сильно искривлен, так что многие невоспитанные люди называли его горбатым, но приятная улыбка, ласковые смеющиеся глаза, шелковистые белокурые волосы и усы молодого человека заставляли забывать его физический недостаток, и нередко молодые сиднейские мисс, со свойственной саксонской расе целомудренной откровенностью, сами предлагали ему свою руку. – Очень вам благодарен за оказанную честь, – неизменно отвечал он в таких случаях, – но у меня пока нет времени для занятия такими делами. И действительно, в обширном стеклянном павильоне частного дома сэра Оллсмайна, среди множества телефонов, телеграфов, аппаратов фототелеграфической связи и разных акустических трубок, соединявших этот павильон с центральным бюро полиции в Сиднее, а оттуда – посредством Порт-Дарвинского, Суматрского, Новозеландского и Тасманского кабелей – со всем миром, молодому человеку некогда было даже подумать о женитьбе. Целый день, а иногда и ночь он работал здесь, переговариваясь и обмениваясь депешами с полицейскими агентами, рассеянными по берегам Тихого океана. Он принимал их рапорты, передавал им инструкции начальства, – одним словом, следил за правильным действием сложного полицейского механизма, обеспечивающего здесь, как и везде, политическое могущество Англии. Звали этого человека Джеймс Пак. Он служил личным секретарем у сэра Оллсмайна. В его распоряжении находились три писца, вернее, три дактилографиста, три эксперта в области манипулирования пишущими машинками. Когда Джеймс отошел от телефона и сел за свой стол, один из писцов приподнял голову. – Как, мистер Пак, приказано арестовать Фольмана? – Да, Дик. – Того самого Фольмана, который, пользуясь свойством икс-лучей, изобрел фотографический аппарат, снимающий одни скелеты людей? – За это его и арестуют. – Правда? – Можете взглянуть, за что именно. – Дик протянул коллеге кусочек картона. – Забавная фотография! – воскликнул дактилографист. – Нога деревянная, челюсти вставные, в них трубка, а нос… – Серебряный. Это портрет полковника Эвиса, снятый посредством аппарата Фольмана. Это заявление было встречено взрывом гомерического хохота. – Полковник рассердился, – продолжал секретарь, – подал жалобу, требуя удовлетворения за публичное обнаружение его телесных недостатков. А полковник имеет хорошие связи в Англии, и потому нашему начальнику не хочется с ним ссориться, в особенности теперь, когда, несмотря на категорические приказания адмиралтейства, мы не можем схватить этого неуловимого корсара Триплекса. При этом имени писцы помрачнели. – Проклятый! – сказали они в голос. – Конечно, проклятый, – подтвердил горбун. – Наверное, Сатана побился за него об заклад. И знаете что, – прибавил он, немного помолчав и переходя на шепот, словно испугавшись невидимых шпионов, – знаете что, этот корсар как будто вездесущ. Он и начал с того, что в один и тот же час, в один в тот же день- 1
- 2
- 3
- 4
- . . .
- последняя (91) »