права. Он никогда не сможет причинить ей боль. Ни ей, ни ее сыну. Рыжему мальчику, непоседе. Своему сыну.
Этому мальчику – маленькой копии Стэнли.
Его Соня была права.
Примечания
1
1 Торседор – крутильщик сигар, который вручную из листьев табака скручивает сигары.
(обратно)2
2 Те, кто курят Коиба, никогда не умрут от рака, но те, кто не курят, умрут от зависти (исп.).
(обратно)3
3 Говори, что надо! Я тебя слушаю (исп.).
(обратно)4
1 Вы меня понимаете? (исп.).
(обратно)5
1 Бейцзин – столица КНР. Русское название – Пекин.
(обратно)6
1 Бывший портовый город Порт-Артур, ныне агломерация Далянь (русское название – Дальний, город, основанный русскими в 1898 году).
(обратно)7
1 Морлоки – вымышленные гуманоидные подземные существа-каннибалы, выродившиеся потомки рабочих; элои – гуманоидная раса, выродившиеся потомки буржуазии. Придуманы Гербертом Уэллсом.
(обратно)8
1 Дерьмо, дерьмо (франц.).
(обратно)9
1 Оценки от А до F. А – самая высокая (90-100%), F – самая низкая (50-59%).
(обратно)10
1是 – утвердительная частица, что-то вроде английского to be.
(обратно)